без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
Стояли крошеные огурцы, черные сухари и резанная кусочками рыба; все это очень дурно пахло.On the counter lay some sliced cucumber, some pieces of dried black bread, and some fish, chopped up small, all smelling very bad.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
На столе догорала свеча, стоял почти пустой графин водки, рюмки, хлеб, стаканы, огурцы и посуда с давно уже выпитым чаем.A candle was burning down on the table; there were wine glasses, a nearly empty bottle of vodka, bread and cucumber, and glasses with the dregs of stale tea.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Бабушка рекомендовала ему посеять чинными рядками петрушку и базилик, а Хэл советовал выращивать «что-нибудь солидное» – баклажаны, тыквы, огурцы, морковь и фасоль. Бакли послушался обоих.Where my grandmother had suggested respectful rows of parsley and basil and Hal had suggested “some plants that really matter” – eggplants, cantaloupes, cucumbers, carrots, and beans – my brother had thought they were both right.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Как! — вскричал Николас. — Швырять огурцы и тыквы в голову людям, прогуливающимся в своем собственном саду, — это ли не дерзость?'What!' said Nicholas, 'cucumbers and vegetable marrows flying at the heads of the family as they walk in their own garden, and not meant impertinently!Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Ни слова не говоря, я методично загружал в себя огурцы, сыр и ветчину и запивал горячим кофе.Cucumber, ham, cheese, I tossed them down in order, washing the lot down with coffee.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Лососина, баранина, горошек, невинный молодой картофель, свежий салат, огурцы ломтиками, нежная молодая утка и сладкий пирог – все было тут.Salmon, lamb, peas, innocent young potatoes, a cool salad, sliced cucumber, a tender duckling, and a tart - all there.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Совсем диснеевские поросята, как сказал тогда наш радист из Мак-Мердо, и на огурцы не похожи.Just like Disney characters, like our radioman at MacMurdo had suggested, not like cucumbers.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
– …позади дома я держу свинью, и кой-какую птицу, и кроликов: еще я соорудил парничок и сажаю огурцы; за ужином вы сами убедитесь, какой у меня вырос салат."-At the back, there's a pig, and there are fowls and rabbits; then, I knock together my own little frame, you see, and grow cucumbers; and you'll judge at supper what sort of a salad I can raise.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Потом Любка собрала на стол и принесла большой кусок свиного сала, соленых огурцов, деревянную тарелку с вареным мясом, порезанным на мелкие кусочки, потом сковороду, на которой шипела колбаса с капустой.Then Lyubka laid the table and brought in a big piece of fat bacon, salted cucumbers, a wooden platter of boiled meat cut up into little pieces, then a frying-pan, in which there were sausages and cabbage spluttering.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Ни огурцов, ни квасу – ничего.'Not a cucumber, nor kvas, nor nothing....Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Чашка с огурцами полетела в сторону и разбилась; это еще более усилило бешенство пьяной мегеры.The cup with the cucumbers in it was dashed aside and broken this only increased the drunken fury's rage.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Сама она напоследок сдвинула крышку с бочки и щипцами достала огромный огурец.She finished her own shopping by pushing the lid a little further off the pickle barrel and dipping out an enormous specimen with the tongs.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Через каждые полчаса он, не отрывая глаз от книги, наливает себе рюмку водки и выпивает, потом, не глядя, нащупывает огурец и откусывает кусочек.Every half-hour he would pour himself out a glass of vodka and drink it without taking his eyes off the book. Then without looking at it he would feel for the cucumber and bite off a bit.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Подали лакеи большой кусок жареной баранины и миску с огурцами, потом принесли на сковороде жареного гуся, немного погодя - вареной свинины с хреном.The footmen handed him a big piece of roast mutton and a dish of cucumbers, and then brought in a frying-pan a roast goose, and a little afterwards boiled pork with horse-radish cream.Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаСапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
За огурцами только послали ее, а она уж и улизнула!She was just sent for some cucumbers and off she slipped.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
cucembers
Перевод добавил Людмила Сыромукова - 2.
cucumbers
Перевод добавил ` ALЗолото en-ru
Словосочетания
соленые или маринованные огурцы
pickle
огурцы в кислом маринаде
sour pickles
огурцы в сладком маринаде
sweet pickles
маринованные огурцы
cucumber pickles
огурцы в укропном уксусе
dill pickles
огурцы в укропно-чесночном уксусе
garlic dill pickles
соленые огурцы в горчичной заливке
mustard pickles
соленые огурцы без пряностей
salt stock pickle
огурцы для засола
pickling cucumbers
соленые огурцы
pickles
угловатый огурец
bur cucumber
мексиканский огурец
chayote
дикий огурец
echinocystis
кошерный огурец
kosher pickle
мексиканского огурца
mirliton
Формы слова
огурец
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | огурец | огурцы |
Родительный | огурца | огурцов |
Дательный | огурцу | огурцам |
Винительный | огурец | огурцы |
Творительный | огурцом | огурцами |
Предложный | огурце | огурцах |