Примеры из текстов
Зрители на стадионе смогут любоваться видами гор на севере и морскими пейзажами на юге - проект катка предусматривает максимальную прозрачность его длинных сторон.Spectators will be able to admire scenic mountain views to the north and seascapes to the south. For this reason, the walls along the sides of the skating rink will be made as transparent as possible.www.sochi2014.com 08.07.2011www.sochi2014.com 08.07.2011
Инсаров присел перед окном, но Елена не дала ему долго любоваться видом у него вдруг показался жар, его охватила какая-то пожирающая слабость.Insarov sat down at the window, but Elena did not let him admire the view for long; he seemed suddenly feverish, he was overcome by consuming weakness.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Санин тоже молчал и тоже не любовался видами: ему было не до того.Sanin did not speak either, nor did he admire the scenery; he had no thought for it.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Все долго и молча любовались видом даже Шубин притих, даже Зоя задумалась.All were absorbed in long and silent admiration of the view; even Shubin was still; even Zoya was impressed.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
- Я любовался видом.'I was admiring the view.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
И ни разу они не останавливались - все шли да шли по бесконечным аллеям парка,то поднимаясь в гору и на ходу любуясь видом, то спускаясь в долину и укрываясь в непроницаемую тень - и все рука с рукой.And they did not stop once; they kept walking about the endless avenues of the park, now mounting a hill and admiring the view as they went, and now going down into the valley, and getting hidden in the thick shadows, - and all the while arm-in-arm.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Деликатность подсказала ему, что надо отвернуться и сделать вид, что любуешься окрестностями. Он так и сделал, но уши его настороженно прислушивались к малейшему шороху за спиной.His fine instincts made him turn his head away and assume an attitude of negligent contemplation, with his ears and mind alive to every sound behind him.Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
to enjoy the view
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото ru-en