без примеровНайдено в 4 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
зло
Law (Ru-En)
зло
mischief
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
После этого человек человеку на сем свете может делать одно только зло и, напротив, не имеет права сделать ни крошки добра, из-за пустых принятых формальностей.Then a man may do nothing but harm to his neighbour in this world, and is prevented from doing the tiniest bit of good by trivial conventional formalities.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
– В твоих манерах чувствуется что-то благородное и зловещее. На твоем лице отражаются тягостные раздумья и неумолимое зло. Тебя нетрудно заметить в толпе, как бы велика она ни была."There is something lordly and sinister in your mien," the crone said, "an air of brooding, implacable evil that would set you apart from others no matter how large the crowd."Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Я еще не допил своего состава, как уже ощутил неудержимое и яростное желание творить зло.I was conscious, even when I took the draught, of a more unbridled, a more furious propensity to ill.Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeThe Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. HydeStevenson, Robert Louis© 2008 Waldman Publishing Corp.Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Но и все ж их не так мороз разбирает, как зло: пропал вечер!What really got them down, though, was not the cold but the maddening thought that their evening was ruined.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Едва взглянув, я почувствовала это зло - прикосновение Машадара, но Исчезающий чувствует его за мили.I felt the evil of it when I laid eyes on him, the touch of Mashadar, but a Fade could sense it for miles.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
— И такое громадное зло может причинить такая ничтожная маленькая женщина!'What an enormous amount of mischief one little woman can do!'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
– Тогда почему ты не был в школе? – зло спросила я, вспоминая, сколько горя причинило мне его отсутствие."Then why weren't any of you in school?" I was frustrated, almost angry as I thought of how much disappointment I had suffered because of his absence.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
Прощайте, мосье, я еще лучше о вас говорил, чем вы того заслужили; но мы должны платить добром за зло.Farewell, monsieur; I have spoken better of you than you have or will to deserve at my hand; but we must do good against evil.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Микки зло пихнула его хозяину: – Будто нам взрывов не хватает, еще вы добавили.Mickey handed it to him in disgust. 'As if there aren't enough bangs going off just now, without you having to make more.'Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Важнее же всего то, что это — окно во времени, помогающее предотвратить грядущее зло.More importantly, it is a window into time that lets me discover exactly what it is I must try to prevent."Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Это была безумная надежда, чтобы она опять написала ему, потому что он не понимал, что есть зло, которого нельзя исправить, хотя бы тот, кто его совершил, от всего сердца и в слезах силился исправить его.It was a foolish hope that the girl should write to him, for he did not realise that there is a wrong which admits of no reparation though the evildoer may with tears and the heart's best love strive to mend all.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Никогда разум не в силах был определить зло и добро, или даже отделить зло от добра, хотя приблизительно; напротив, всегда позорно и жалко смешивал; наука же давала разрешения кулачные.Reason has never had the power to define good and evil, or even to distinguish between good and evil, even approximately; on the contrary, it has always mixed them up in a disgraceful and pitiful way; science has even given the solution by the fist.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Случалось, они зло шутили над ним; но они не знали, как он страдает от их шуток, это видела только я, когда мы оставались одни.Sometimes they played tricks upon him; but they never knew how he felt them, and shrunk up, when he was alone with me.Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard TimesHard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Тяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Вплоть до сегодняшнего вечера у меня были все основания благословлять тот день, когда я причинил ей такое великое зло.Until tonight, I have had uninterrupted occasion to bless the day on which I did her great injustice.'Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Там, где я вижу опасность и зло, для Бобби существуют лишь невинные шалости – немного грубоватые, конечно, но все-таки невинные.Where I saw danger and menace, Bobby saw only innocent ribbing- a little on the harsh side, perhaps, but still innocent.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Добавить в мой словарь
evil; misfortune; disaster; harm; wrongПримеры
его зло берет — he feels annoyed, he is out of temper
срывать зло на ком-л. — to take out one's fury on smb., to vent one's spleen on smb.
древо познания добра и зла — the tree of knowledge of good and evil
платить добром за зло — to return good for evil
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
evil
Перевод добавил Андрей Сидоров
Часть речи не указана
- 1.
Evil
Перевод добавила КИСКА МУРКИСКА - 2.
Le male
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru
Словосочетания
творить зло
do evil
громко зло ворчать
growl
зло подшучивать
haze
причинить зло
injure
зло подшучивать
jeer
говорить зло
rage
платить добром за зло
render good for evil
зло подшучивать
rot
причинять зло
wrong
исправлять зло
to remedy an evil
общественное зло
public evil
совершать зло
to commit an evil
умышлять зло
to intend maliciously
непоправимое зло
irreparable wrong
социальное зло
social plague
Формы слова
зло
наречие
Положительная степень | зло |
Сравнительная степень | злее, злей |
Превосходная степень | - |
злой
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | злой | зол |
Жен. род | злая | зла |
Ср. род | злое | зло |
Мн. ч. | злые | злы |
Сравнит. ст. | злее, злей |
Превосх. ст. | злейший, злейшая, злейшее, злейшие |
зло
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | зло | *зла |
Родительный | зла | зол |
Дательный | злу | *злам |
Винительный | зло | *зла |
Творительный | злом | *злами |
Предложный | зле | *злах |