без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
завалить
совер. от заваливать
AmericanEnglish (Ru-En)
завалить
сов
разг (не справиться)
(загромоздить) block up
разг (загрузить) be flooded
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Вход был завален, телами, каменный пол стал скользким от крови.The door was piled with bodies, and the stone floor was slippery with blood.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Стол был буквально завален папками: медицинские карточки, заключения психологов, отзывы преподавателей, учебные работы, табели успеваемости — чего там только не было.There were file folders all over the place, data that no single person has access to – medical histories, psychological evaluations, faculty comments, work samples, grades…Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Он был завален бумагами, на некоторых из них поблескивала королевская печать.It was covered in papers, some with the royal seal glinting in the candlelight.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
С временного причала доносились крики, кто-то отвечал с парохода. Причал был завален кровельной дранью, стульями, чемоданами, ящиками с продовольствием и прочими планками и бечевками, которые идут на изготовление города на Западе.There were shouts and counter-shouts from the steamer to the temporary wharf, which was laden with shingles for roofing, chairs, trunks, provision-boxes, and all the lath and string arrangements out of which a western town is made.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
– На данный момент я завален работой, кроме того, Рейвен и я хотели бы пожениться как можно скорее, но я сделаю все возможное, чтобы найти для вас время.“I am swamped with work right now, and Raven and I want to be married as soon as possible, but I will do my best to find some time.”Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Альбина набросала их куда попало, не глядя: на столик, на диван, на кресла. Особенно густо завален был розами угол постели.And these she scattered chancewise all over the room, without even looking to see where they fell. Some of them dropped upon the table, the sofa, and the chairs; and a corner of the bed was inundated with them.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но в таком случае вход в туннель мог быть завален, и тогда нам останется попытать счастья в другом туннеле, что начинался примерно в миле к северу.In the latter case the tunnel would probably turn out to be choked, so that we would have to try the next nearest one - the one less than a mile to the north.Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessAt the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.Хребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
Гаррис двинулся вперед и, неслышно ступая по половицам, вышел на середину комнаты; над железной кроватью серела москитная сетка, в углу стояло кресло с откидной спинкой, туалетный столик был завален старыми номерами «Пикчер пост».He led the way, walking softly on the boards to the middle of his room: the iron bed stood under its greying net, the armchair with collapsible back, the dressing-table littered with old Picture Posts.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
У нас от страху и глотку завалило, не до крику тут...I had such a lump in my throat I could not cry out...Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Кровать больного оказалась единственным местом, где мистер Холмс мог присесть, да и та была завалена кусками шелка и галстуками.There was no space for the missionary to sit down, save on the bed, which was partially covered with ties and silk.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
В тот же момент, уставившись вниз через дно пузыря, он увидел, что они направляются к участку беспорядочно заваленного булыжниками дна; это было что-то вроде четверти акра бесплодной земли на илистом дне, и это что-то было тоже покрыто илом.Immediately, staring through the bottom of the bubble, he saw that they were headed toward what looked like about a quarter acre of huge tumbled boulders, a sort of small Badlands in the midst of the silt-but also somewhat covered by silt itself.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Осознание пришло, как красное солнце, поднимающееся над полем битвы, заваленном тысячами павших.Comprehension came like a red sun rising on a field where thousands have been slaughtered.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Я могу завалить медведя или сбить с ног кабана.I could knock over a bear, or send a boar tumbling.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Ухаживать за стариком полагалось одной только Маринеше – Карш нарочно заваливал Россета работой, чтобы у того не было времени даже зайти в комнату, – но Маринеша вывихнула себе лодыжку, убегая от двух канатчиков в общем зале.Marinesha was supposed to be the only one looking after him—Karsh did his best to keep Rosseth too busy to go anywhere near that room—but she twisted her ankle slipping away from a pair of rope-dealers in the taproom.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Воцарился дикий хаос, в котором топоры и мечи поднимались и опускались, а англичане, нормандцы и итальянцы скользили и спотыкались, сражаясь на палубе, заваленной трупами и ослизлой от крови.It was a wild chaos where axe and sword rose and fell, while Englishman, Norman, and Italian staggered and reeled on a deck which was cumbered with bodies and slippery with blood.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
snowed up
Перевод добавил Галина ПалагутаСеребро en-ru
Словосочетания
участок пещеры, заваленный обломками
choke
завалить экзамен
fail an examination
завалиться спать
flop
заваливать товарами
glut
заваливать шахту отработанной породой
gob
завалиться спать
hit the hay
завалиться спать
hit the sack
заваливать работой
hold in play
заваливающаяся мачта
hinged mast
заваливать работой
keep in play
завалить кого-л. на экзамене
pill
заваливать работой
snow under
быть заваленным
swim
заваливать большим количеством
swamp
гироскоп заваливается
gyro tilts
Формы слова
завалить
глагол, переходный
Инфинитив | завалить |
Будущее время | |
---|---|
я завалю | мы завалим |
ты завалишь | вы завалите |
он, она, оно завалит | они завалят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завалил | мы, вы, они завалили |
я, ты, она завалила | |
оно завалило |
Действит. причастие прош. вр. | заваливший |
Страдат. причастие прош. вр. | заваленный |
Деепричастие прош. вр. | завалив, *заваливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завали | завалите |
Побудительное накл. | завалимте |
Инфинитив | завалиться |
Будущее время | |
---|---|
я завалюсь | мы завалимся |
ты завалишься | вы завалитесь |
он, она, оно завалится | они завалятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завалился | мы, вы, они завалились |
я, ты, она завалилась | |
оно завалилось |
Причастие прош. вр. | завалившийся |
Деепричастие прош. вр. | завалившись, завалясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завались | завалитесь |
Побудительное накл. | завалимтесь |
Инфинитив | заваливать |
Настоящее время | |
---|---|
я заваливаю | мы заваливаем |
ты заваливаешь | вы заваливаете |
он, она, оно заваливает | они заваливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заваливал | мы, вы, они заваливали |
я, ты, она заваливала | |
оно заваливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заваливающий | заваливавший |
Страдат. причастие | заваливаемый | |
Деепричастие | заваливая | (не) заваливав, *заваливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заваливай | заваливайте |
Инфинитив | заваливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я заваливаюсь | мы заваливаемся |
ты заваливаешься | вы заваливаетесь |
он, она, оно заваливается | они заваливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заваливался | мы, вы, они заваливались |
я, ты, она заваливалась | |
оно заваливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заваливающийся | заваливавшийся |
Деепричастие | заваливаясь | (не) заваливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заваливайся | заваливайтесь |