about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

завалить

совер. от заваливать

AmericanEnglish (Ru-En)

завалить

сов

  1. разг (не справиться)

  2. (загромоздить) block up

  3. разг (загрузить) be flooded

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Вход был завален, телами, каменный пол стал скользким от крови.
The door was piled with bodies, and the stone floor was slippery with blood.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Стол был буквально завален папками: медицинские карточки, заключения психологов, отзывы преподавателей, учебные работы, табели успеваемости — чего там только не было.
There were file folders all over the place, data that no single person has access to – medical histories, psychological evaluations, faculty comments, work samples, grades…
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Он был завален бумагами, на некоторых из них поблескивала королевская печать.
It was covered in papers, some with the royal seal glinting in the candlelight.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
С временного причала доносились крики, кто-то отвечал с парохода. Причал был завален кровельной дранью, стульями, чемоданами, ящиками с продовольствием и прочими планками и бечевками, которые идут на изготовление города на Западе.
There were shouts and counter-shouts from the steamer to the temporary wharf, which was laden with shingles for roofing, chairs, trunks, provision-boxes, and all the lath and string arrangements out of which a western town is made.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
– На данный момент я завален работой, кроме того, Рейвен и я хотели бы пожениться как можно скорее, но я сделаю все возможное, чтобы найти для вас время.
“I am swamped with work right now, and Raven and I want to be married as soon as possible, but I will do my best to find some time.”
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Альбина набросала их куда попало, не глядя: на столик, на диван, на кресла. Особенно густо завален был розами угол постели.
And these she scattered chancewise all over the room, without even looking to see where they fell. Some of them dropped upon the table, the sofa, and the chairs; and a corner of the bed was inundated with them.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Но в таком случае вход в туннель мог быть завален, и тогда нам останется попытать счастья в другом туннеле, что начинался примерно в миле к северу.
In the latter case the tunnel would probably turn out to be choked, so that we would have to try the next nearest one - the one less than a mile to the north.
Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of Madness
At the Mountains of Madness
Lovecraft, Howard
© 1964 by August Derleth, renewed 1992
© 1936 Arkham House Publishers, Inc.
Хребты безумия
Лавкрафт, Говард
© Е. Бернацкая, перевод, 2010
© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
Гаррис двинулся вперед и, неслышно ступая по половицам, вышел на середину комнаты; над железной кроватью серела москитная сетка, в углу стояло кресло с откидной спинкой, туалетный столик был завален старыми номерами «Пикчер пост».
He led the way, walking softly on the boards to the middle of his room: the iron bed stood under its greying net, the armchair with collapsible back, the dressing-table littered with old Picture Posts.
Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
У нас от страху и глотку завалило, не до крику тут...
I had such a lump in my throat I could not cry out...
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Кровать больного оказалась единственным местом, где мистер Холмс мог присесть, да и та была завалена кусками шелка и галстуками.
There was no space for the missionary to sit down, save on the bed, which was partially covered with ties and silk.
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
В тот же момент, уставившись вниз через дно пузыря, он увидел, что они направляются к участку беспорядочно заваленного булыжниками дна; это было что-то вроде четверти акра бесплодной земли на илистом дне, и это что-то было тоже покрыто илом.
Immediately, staring through the bottom of the bubble, he saw that they were headed toward what looked like about a quarter acre of huge tumbled boulders, a sort of small Badlands in the midst of the silt-but also somewhat covered by silt itself.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Осознание пришло, как красное солнце, поднимающееся над полем битвы, заваленном тысячами павших.
Comprehension came like a red sun rising on a field where thousands have been slaughtered.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Я могу завалить медведя или сбить с ног кабана.
I could knock over a bear, or send a boar tumbling.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Ухаживать за стариком полагалось одной только Маринеше – Карш нарочно заваливал Россета работой, чтобы у того не было времени даже зайти в комнату, – но Маринеша вывихнула себе лодыжку, убегая от двух канатчиков в общем зале.
Marinesha was supposed to be the only one looking after him—Karsh did his best to keep Rosseth too busy to go anywhere near that room—but she twisted her ankle slipping away from a pair of rope-dealers in the taproom.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Воцарился дикий хаос, в котором топоры и мечи поднимались и опускались, а англичане, нормандцы и итальянцы скользили и спотыкались, сражаясь на палубе, заваленной трупами и ослизлой от крови.
It was a wild chaos where axe and sword rose and fell, while Englishman, Norman, and Italian staggered and reeled on a deck which was cumbered with bodies and slippery with blood.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    snowed up

    Перевод добавил Галина Палагута
    Серебро en-ru
    1

Словосочетания

участок пещеры, заваленный обломками
choke
завалить экзамен
fail an examination
завалиться спать
flop
заваливать товарами
glut
заваливать шахту отработанной породой
gob
завалиться спать
hit the hay
завалиться спать
hit the sack
заваливать работой
hold in play
заваливающаяся мачта
hinged mast
заваливать работой
keep in play
завалить кого-л. на экзамене
pill
заваливать работой
snow under
быть заваленным
swim
заваливать большим количеством
swamp
гироскоп заваливается
gyro tilts

Формы слова

завалить

глагол, переходный
Инфинитивзавалить
Будущее время
я завалюмы завалим
ты завалишьвы завалите
он, она, оно завалитони завалят
Прошедшее время
я, ты, он завалилмы, вы, они завалили
я, ты, она завалила
оно завалило
Действит. причастие прош. вр.заваливший
Страдат. причастие прош. вр.заваленный
Деепричастие прош. вр.завалив, *заваливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завализавалите
Побудительное накл.завалимте
Инфинитивзавалиться
Будущее время
я завалюсьмы завалимся
ты завалишьсявы завалитесь
он, она, оно завалитсяони завалятся
Прошедшее время
я, ты, он завалилсямы, вы, они завалились
я, ты, она завалилась
оно завалилось
Причастие прош. вр.завалившийся
Деепричастие прош. вр.завалившись, завалясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завалисьзавалитесь
Побудительное накл.завалимтесь
Инфинитивзаваливать
Настоящее время
я заваливаюмы заваливаем
ты заваливаешьвы заваливаете
он, она, оно заваливаетони заваливают
Прошедшее время
я, ты, он заваливалмы, вы, они заваливали
я, ты, она заваливала
оно заваливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаваливающийзаваливавший
Страдат. причастиезаваливаемый
Деепричастиезаваливая (не) заваливав, *заваливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заваливайзаваливайте
Инфинитивзаваливаться
Настоящее время
я заваливаюсьмы заваливаемся
ты заваливаешьсявы заваливаетесь
он, она, оно заваливаетсяони заваливаются
Прошедшее время
я, ты, он заваливалсямы, вы, они заваливались
я, ты, она заваливалась
оно заваливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаваливающийсязаваливавшийся
Деепричастиезаваливаясь (не) заваливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заваливайсязаваливайтесь