без примеровНайдено в 2 словарях
AmericanEnglish (Ru-En)
высохнуть
сов
dry up
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Прежде, чем образец пойдет на микроскопическое исследование, среда должна высохнуть в горизонтальном положении для предотвращения смещения покровного стекла и вытекания среды.Before the specimen can be submitted for the microscopic investigation, the medium must dry out while the slide is positioned horizontally in order to prevent cover slip displacement or medium leakage.http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
Глина должна была бы высохнуть, скрутиться, растрескаться и распасться на куски.I bent down and gently ran my fingers over it.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Они пали, умерли все до единого, и не успели тела их остыть, не успела высохнуть их кровь, как я стала презренной жертвой их победителя.They died—they died every man; and ere their bodies were cold, and ere their blood was dried, I had become the prey and the scorn of the conqueror!”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Перевернув не успевшую высохнуть каллиграфическую кисточку, капитан быстро нанес капельку туши на штифт.With the still-wet calligraphy brush, he quickly applied a dollop of ink to the peg.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
"Будь у меня голова на плечах, - думал он, - я бы целый день поливал водой нос лодки и давал ей высохнуть - к вечеру у меня была бы соль.If I had brains I would have splashed water on the bow all day and drying, it would have made salt, he thought.Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the seaThe old man and the seaHemingway, Ernest© 1952, by Ernest HemingwayСтарик и мореХемингуэй, Эрнест© Художественная литература, 1968
Только женщина могла решиться на такое дело, и когда даже чернила на его чеке еще не успели высохнуть!Only a woman could have done that!-with the ink not dry on the check, too!Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я отправился, но не только никакой дикой птицы не нашел, самое болото давно высохло.I set off, but not only found no wild fowl, the swamp itself had been dry for a long time.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Она отрицала, что таит в душе злобу, но последние капли горечи упали, как слезы из высохших глаз.She had denied just now that she felt any bitterness, but a little more of it drained out now like tears from exhausted ducts.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Она вдруг приподнялась и села что-то странное совершалось в ней: лицо ее изменилось, влажные глаза сами собой высохли и заблестели, брови надвинулись, губы сжались.Suddenly she raised herself and sat up, something strange was passing in her, her face changed, her wet eyes grew dry and shining, her brows were bent and her lips compressed.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
И еще не высохший эскиз полетел из рук девушки прямо в огонь камина мастерской.The wet sketch, fluttered from the girl's hand and fell into the ashes of the studio stove.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Река, окаймленная полосами высохшего черного ила и голой желтоватой глины, была всего в несколько сотен шагов шириной.The river was only a few hundred paces wide here, bordered with dried black mud and bare yellow clay.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Пять дней спустя от их возмущения не осталось и следа, так как источник почти высох. Теперь каждый восхвалял мудрость Старшей Матери, которая приказала наполнить и спрятать сумки с водой на черный день.Five days later there were no further traces of resistance, for the pool had almost dried, and everyone was praising the Mother's wisdom for filling and hiding away many bags of water against the evil hour.Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's WorldSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount PicturesМир СпокаДуэйн, Диана
Органические вещества стали концентрироваться в отдельных участках, вероятно в высыхающей пене по берегам, или же в крошечных суспендированных капельках.The organic substances became locally concentrated, perhaps in drying scum round the shores, or in tiny suspended droplets.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Русло почти высохло.The bed of the stream is nearly dry.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Шкуры скоро высохнут, и вам негде будет прятаться."Soon the hides will be dry and they will be carted off, and then there will be no place for you to hide."Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
to get dry
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru
Словосочетания
высохший на солнце
adust
высыхающий на воздухе
air-drying
политура, высыхающая на открытом воздухе
air-drying lacquer
высохшее русло
arroyo
старые высохшие стебли трав
bent
высохшая река
cutoff
высыхающее масло
drying oil
алкидная смола, модифицированная высыхающим маслом
drying oil modified alkyd
высохшее русло
nullah
высохшее, пересыхающее озеро
pan
высохший на солнце
sun-dried
проба Уоррена на высыхающие и невысыхающие масла
Warren test reaction for oils
пятна от высохших капель воды
water spots
высыхающая на открытом воздухе политура
air-drying lacquer
высохшая пробка
dried-out cork
Формы слова
высохнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | высохнуть |
Будущее время | |
---|---|
я высохну | мы высохнем |
ты высохнешь | вы высохнете |
он, она, оно высохнет | они высохнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высох | мы, вы, они высохли |
я, ты, она высохла | |
оно высохло |
Причастие прош. вр. | высохнувший, высохший |
Деепричастие прош. вр. | высохнув, высохши, *высохнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | высохни | высохните |
Побудительное накл. | высохнемте |
Инфинитив | высыхать |
Настоящее | |
---|---|
я высыхаю | мы высыхаем |
ты высыхаешь | вы высыхаете |
он, она, оно высыхает | они высыхают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он высыхал | мы, вы, они высыхали |
я, ты, она высыхала | |
оно высыхало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | высыхающий | высыхавший |
Деепричастие | высыхая | (не) высыхав, *высыхавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | высыхай | высыхайте |