без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
вечность
ж.р.
eternity
Physics (Ru-En)
вечность
ж.
eternity
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Эта вечность и есть твой будда.That eternity is your buddha.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree RajneeshДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри Раджниш
Дождь падал без перерыва, все тем же спокойным падением, как будто чувствуя, что у него достаточно времени – вся вечность, чтобы затопить равнину.The rain beat down without ceasing, with ever the same tranquil flow, as though all time and eternity were allowed it to deluge the plain.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Я жду вас целую вечность!I have been waiting for you at least this age!Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Я закую их в железа и отправлю нагими бегать у меня на посылках или набью их душами Бездну Рока, дабы вечность наслаждаться их воплями.I will dress them in chains and send them running naked to do my bidding, or stuff their souls into the Pit of Doom to scream for eternity.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Казалось, что эти двадцать футов он шел целую вечность.The twenty-foot walk seemed to take forever.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Могу сказать только, что вечность - слишком долгий срок для искупления вины."I can tell you that eternity is an awfully long time to keep accruing and carrying around guilt."Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
В три часа он пошел к Вольфу и высидел у него, как ему показалось, целую вечность.At three o'clock he went to Wolf's and spent there, as it seemed to him, an eternity.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Он не дышит целую вечность, кровь вампира, как краска, марает щеки, лоб, подбородок.He holds on for what seems like aeons, smearing the blood across his cheeks and forehead and chin like warpaint.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Мне кажется, прошла целая вечность, с обычными измерениями времени и данными рассудка это решительно не имеет ничего общего, тут вопрос особого ощущения.—That has nothing whatever to do with reason, or with the ordinary ways of measuring time; it is purely a matter of feeling.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Так и есть, Клавдий был тут. И сразу видно, что он целую вечность так не наслаждался.There, sure enough, stood Claudius, obviously having the best evening out he had had in years.Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
Минде казалось, что теперь она способна смотреть сквозь них, прямо в вечность.She felt she could see beyond the mountains, could see into forever.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
– Встань, Релг, – сказало оно голосом, в котором эхом отдавалась вечность, и пещеры огласились звуком этого голоса."Rise, Relg," it said in a soft voice that seemed to carry all the echoes of eternity in it, and the caverns outside rang with the sound of that voice.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Вот уже целая вечность, как Суизин не катался с женщиной!Ages since he had driven a woman!Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
В ней не было чего-нибудь особенно едкого, жгучего; но от нее веяло чем-то постоянным, вечным, предчувствовались безысходные годы этой холодной, мертвящей тоски, предчувствовалась какая-то вечность на "аршине пространства".There was nothing poignant, nothing acute about it; but there was a feeling of permanence, of eternity about it; it brought a foretaste of hopeless years of this cold leaden misery, a foretaste of an eternity "on a square yard of space."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Если вы не отошли в вечность, мистер Райдергуд, любопытно было бы узнать, где вы сейчас скрываетесь.If you are not gone for good, Mr Riderhood, it would be something to know where you are hiding at present.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
eternity
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru
Словосочетания
целая вечность
a week of Sundays
целую вечность
forever and a day
кануть в вечность
perish
на время и всю вечность
for time and all eternity
на время и вечность
for time and eternity
целую вечность
for aeons
целую вечность
for ages
кануть в вечность
sink into oblivion
с точки зрения вечности
sub specie aeternitatis
Формы слова
вечность
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | вечность | *вечности |
Родительный | вечности | *вечностей |
Дательный | вечности | *вечностям |
Винительный | вечность | *вечности |
Творительный | вечностью | *вечностями |
Предложный | вечности | *вечностях |