Примеры из текстов
– Я не в курсе дела."Not enough to matter."Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
Он один их тех, подумал Гаррис, кто всегда в курсе дела: заранее может сообщить, какие вопросы зададут на устном экзамене; знает, почему не явился в школу такой-то парень и о чем спорят на школьном совете.’ He was one of those, it seemed to Harris, who always knew what was on, who gave advance information on extra halves, who knew why old So-and-So had not turned up to school, and what the row brewing at the Head’s special meeting was about.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Сообщив новость тёте Энн, миссис Смолл под величайшим секретом рассказала о постройке дома миссис Николас, которая в свою очередь спросила Уинифрид Дарти, правда ли это, полагая, конечно, что сестра Сомса должна быть в курсе дела.After telling Aunt Ann, Mrs. Small had spoken of the house in the strictest confidence to Mrs. Nicholas, who in her turn had asked Winifred Dartie for confirmation, supposing, of course, that, being Soames's sister, she would know all about it.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Я в курсе дела.I have their number."Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
– Брайен, – заговорил Джим, – теперь моя очередь ввести тебя в курс дела.“Brian,” said Jim. “Now’s my chance to bring you up to date on things.Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The DjinnThe Dragon And The DjinnDickson, GordonДракон и ДжиннДиксон, Гордон
Разговор по большей части касался неизвестных мне событий, и даже дружелюбные попытки Чарльза ввести меня в курс дела не слишком помогали понять, о чем речь.Much of the talk centered around events to which I was not privy, and even Charles's kind parenthetical remarks of explanation did not help much to clarify it.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Он не удосужился ввести констебля в курс дела, и тот просидел все время разговора с вытаращенными от удивления глазами.The questioning had been straightforward, the constable sitting bemused throughout, Rebus having failed to explain any of the background to him.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Я хочу ввести его в курс дела.I want his input.Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Когда я его увижу, сразу введу вас в курс дела.When I see that I'll fill you in."Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
А ведь прежде он собирался сделать вид, что вводит графиню де Бокер в курс дела, рассказать о ней агентам, которые должны знать, что имеют дело с обманщицей, а затем снабжать ее ложными сведениями, которые помогут разоблачить шпионов Фуше в Лондоне.He'd intended to pretend to establish Gabrielle within the network, having alerted his own agents to the impostor, and then feed her false information that would lead to the entrapment of Fouche's agents undercover in London.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Мы были в курсе этих дел, поэтому вам, наверное, становится ясной их связь со спецгруппой зоны интенсивного наркотрафика и операцией, в которой была задействована ваша племянница.We've known what he was doing, and maybe yo u're beginning to see the HIDTA connection? The take down your niece was involved in?Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
– Вы наверняка в курсе ее дел, ее отношений с покойным мужем, а также с его племянником.“You’d have been privy to her dealings with her husband, and with his nephew.”Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
— Ты ведь тут в курсе всех дел, поэтому ответь мне: сколько раз вы уже проверяли штат отеля на благонадежность?“You’re the expert, so you tell me: how many times has the hotel staff been vetted?Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
– Введи меня, пожалуйста, в курс земных дел. Что здесь случилось со времен Калигулы?"Perhaps you could just fill me in on what's been going on since Caligula."Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Полученные механоактивированные аморфные соединения и композиции применялись перорально в дозах 1,5-3 грамма в день курсами в 15-30 дней в течение не менее 2 месяцев в группе пациентов из 127 человек.Mechanically activated amorphous compounds and compositions thus obtained were used perorally in doses of 1.5 - 3 g daily, a course of 15-30 days over a period of about 2 months in the group of 127 patients.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
in the loop
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru
Словосочетания
быть в курсе дела
be abreast of
быть в курсе дела
be hip to
быть в курсе дела
be in the swim
быть не в курсе дела
be out of the swim
держать в курсе дела
keep informed
держать в курсе дела
keep up to date
введение в курс дела
break-in
введение в курс дела
breaking-in
вводить в курс дела
bring up to date
войти в курс дела и приступить к активной деятельности
get into the swing of things
введение в курс дела
induction
вводить в курс дела
initiate
право быть в курсе дел
right to know
держать в курсе дел
keep informed
введение в курс дела
familiarization