без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-английский словарь. (Американский вариант)- dicts.americanenglish_ru_en.description
- dicts.americanenglish_ru_en.description
Царство ему Небесное
may he rest in peace, God rest his soul
Примеры из текстов
Царство ему небесное за то, что был настоящая личность, барский повар графов Толстых, а не из совета нормального питания.God rest his soul for the real character that he was, a gentleman's cook from the establishment of the Counts Tolstoy, not from the Council of Normative Nourishment.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Старый барин у нас был кроткая душа, смиренник, – царство ему небесное!Our old master was a kind heart, a man of peace - the Kingdom of Heaven be his!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Царство ей небесное (прибавил лекарь скороговоркой и со вздохом)!God rest her soul!' the doctor added, speaking quickly and with a sigh.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Покойный граф – царство ему небесное! – охотником отродясь, признаться, не бывал, а собак держал и раза два в год выезжать изволил.The late count - God's grace be with him! - was never, I must own, much of a hunter; but he kept dogs, and twice a year he was pleased to go out with them.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
— Царство ей небесное, — продолжала обычно мисс Рэчел, устремляя свой взгляд на портрет героини, — дорого заплатила она за спасение государя — жизнью своего любимого детища.'And, God help her,' would Mrs. Rachel continue, fixing her eyes upon the heroine's portrait as she spoke, 'full dearly did she purchase the safety of her prince with the life of her darling child.Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / WaverleyWaverleyScott, Walter© 2006 BiblioBazaarУэверлиСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1960
Отец-то мой, покойник (царство ему небесное!), человек был справедливый, горячий был тоже человек, не вытерпел, – да и кому охота свое доброе терять? – и в суд просьбу подал.My father (God rest his soul!) was a just man; he was a hot-tempered man, too; he would not put up with it - indeed, who does like to lose his property? - and he laid a petition before the court.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Царство ей небесное и -- довольно, матушка, пора на покой!The Kingdom of Heaven to her- and now enough, madam, leave me in peace!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- А! царство ему небесное!'Ah! I wish him the joys of Paradise!Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
- Царство ей небесное, - прошептала она, - пустая была бабенка - не тем будь помянута."Peace be with her," she muttered; "she was a vain hussy, God forgive her.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Потаскуха была моя бабушка, царство ей небесное, старушке.My grandmother was a bit of a fly-by-night, God rest her soul, dear old thing.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Особенно одна: Акулиной ее называли; теперь она покойница, – царство ей небесное!There was one especially; Akulina was her name. She is dead now; God rest her soul!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Татьяна Васильевна покойница – царство ей небесное! – никому не позволяла жениться.Tatyana Vassilyevna - God rest her soul! - did not allow anyone to marry.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Особенно там две семьи; еще батюшка покойный, дай Бог ему царство небесное, их не жаловал, больно не жаловал.Particularly two families there; why, my late father - God rest his soul - couldn't bear them; positively couldn't bear them.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Христос говорил: "Блаженны кроткие, их есть царство небесное".Says Jesus 'Blessed are the meek, for theirs is the kingdom of God.'Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
Тут только я поняла, что эта собачка – болезнь моя и что в царстве небесном ей уже места не будет.Then only I understood that that dog was my illness, and that in the heavenly kingdom there was no place for it.’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
may he rest in peace
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en - 2.
Rest In Peace
Перевод добавил Valter Valter