без примеровНайдено в 6 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
тень
ж.р.
shade; shadow
shadow (человека, предмета || of a person, of a thing)
shadow, apparition, phantom (призрак); ghost; (дух умершего)
vestige, particle, atom (малейшая доля)
Physics (Ru-En)
тень
ж.
shadow; shade; umbra
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Тень молчаливых крыльев металась по стопкам книг, по страницам открытой книги, по покрытым шрамами рукам Камми.The shadow of silent wings swelled and shrank across the stacks of books, across the white pages of the open volume, across her badly scarred hands.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Тень обидчивого изумления омрачила лицо хозяина, но на один только миг; он нервно позвонил слугу, и, несмотря на всё свое воспитание, брезгливо возвысил голос, приказывая подать другой завтрак.A shade of offended surprise darkened the face of his host, but only for an instant; he nervously rang for the servant and, in spite of all his breeding, raised his voice scornfully as he gave orders for a second lunch to be served.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Тень от козырька уходит, и он видит ее большие синие глаза, те самые, что унаследует от нее дочь.The shadow cast by the cap's bill falls away, he sees her big blue eyes — the ones she'll pass on to their daughter.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Тень от близкой липы падала на обоих.The shade of the lime-tree near fell upon both.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Тень шпаги медленно и неуклонно удлинялась, подползая к черным туфлям на ногах сатаны.Slowly and inexorably the shadow of the sword was lengthening, creeping towards Satan's black slippers.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Тень деревьев, свежее дыхание этой девочки, эта юность – все вместе поставит тебя постепенно на ноги.The shade of the trees, the cheerful chatter of the girl, all the youthfulness about you would quickly bring you round.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Тень круглого диска.Shadow of circular disc.Стретт, Джон Вильям / Теория звука. Том IIStrutt, John William / The Theory of Sound. Volume IIThe Theory of Sound. Volume IIStrutt, John WilliamТеория звука. Том IIСтретт, Джон Вильям
Вот и лес. Тень и тишина.And here is the forest, all shade and silence.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Тень от храма Христа падает на Спайтелфилдзский сад, и в тени христова храма в три часа дня глазам моим предстало такое зрелище, какого я никогда не хотел бы увидеть вновь.The shadow of Christ's Church falls across Spitalfields Garden, and in the shadow of Christ's Church, at three o'clock in the afternoon, I saw a sight I never wish to see again.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Тень леса накрыла их широко и мягко, и со всех сторон.The broad soft shade of the forest wrapt them round on all sides.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Тень Лермонтова незримо витала над гражданами, вкушавшими мацони на веранде буфета.Lermontov's spirit hovered unseen above the citizens trying matsoni on the verandah of the buffet.Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевДвенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987The Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.
В конце концов вы узрите истинный путь, ибо вы видели Лорда Дракона, и только те, чьи души поглотила Тень, видят и не способны уверовать.You will see the way and the truth in the end, for you have seen the Lord Dragon, and only those whose souls are swallowed in the Shadow can see and not believe.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Лишь там, где господствует Тень Темного, чинят препятствия Чадам Света и не признают их, да?Only where the Shadow of the Dark One reigns are the Children denied, yes?Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Она могла бы по крайней мере навести меня на мысль, где искать Джентльмена Джонни, Попрыгунчика и Человека-Тень.She could have given me an idea, at least, of how to find Gentleman Johnny, Gimpy, and the Shadowman.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Тень от дневного солнца упала на машину, и последние слова Кейси отдались приглушенным эхом от окружавших нас высоких стен зданий.A shadow fromthe late morning sun fell across the car, and the high walls around us gave Kensie's last words a flat echo.Диксон, Гордон / БратьяDickson, Gordon / BrothersBrothersDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. DicksonБратьяДиксон, Гордон
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
drop shadow
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото en-ru - 2.
shadow
Перевод добавила Jane LeshЗолото en-ru - 3.
shaddow
Перевод добавил данил п - 4.
Shade
Перевод добавила Elena ElenaБронза en-ru - 5.
umbrella
Перевод добавил qwerty-18@yandex.ru - 6.
A black look
Перевод добавил Sergey KudinovБронза en-ru
Словосочетания
бросать тень
adumbrate
бросать тень печали
begloom
бросить тень
bemire
"тень" эритроцита
blood ghost
тень эритроцита
blood shadow
краевая тень
bottom shadow
тень сердца и сосудистого пучка
cardiovascular shadow
бросать тень
cloud
"тень" клетки
ghost cell
"тень" эритроцита
ghost cell
"тень" эритроцита
ghost corpuscle
тень сердца
heart shadow
вступление одного небесного тела в тень другого
immersion
бросать тень
impeach
линейная тень
linear shadow
Формы слова
тень
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тень | тени |
Родительный | тени | теней |
Дательный | тени | теням |
Винительный | тень | тени |
Творительный | тенью | тенями |
Предложный | тени | тенях |
тень
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | тень | тени |
Родительный | тени | теней |
Дательный | тени | теням |
Винительный | тень | теней |
Творительный | тенью | тенями |
Предложный | тени | тенях |