без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
Свидание сегодня по вечеру, это верно.The meeting is fixed for this evening--that's certain."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Свидание состоялось в тот же вечер; оно продолжалось недолго, и никто не знал о нем, кроме той дамы.The interview took place the same evening; it did not last long, and no one knew of it, except the same lady.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
А тебе разве не пора на ля‑ля‑ля‑шоу? Свидание с прессой?Aren’t you due at the media blather?”Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Свидание друзей было восторженное.The meeting of the friends was enthusiastic.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Два человека сошлись в лесу в трех милях от места ночлега отряда, руководимого Диком Сэндом. Свидание это было заранее условлено между ними.The day after that on which Dick Sand and his companions had established their last halt in the forest, two men met together about three miles from there, as it had been previously arranged between them.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Свидание со старцем условлено было сейчас после поздней обедни, примерно к половине двенадцатого.The interview with the elder had been fixed for half-past eleven, immediately after late mass.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Свидание было странное; Евгения Павловича встретили они все с каким-то восторгом; Аделаида и Александра сочли себя почему-то даже благодарными ему за его "ангельское попечение о несчастном князе".The meeting was a strange one. They all received Evgenie Pavlovitch with effusive delight; Adelaida and Alexandra were deeply grateful to him for his "angelic kindness to the unhappy prince."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– Чем закончилось твое свидание с Барбарой? – спросил у брата Ник, явившись утром на работу."So how was your hot date with Barbara?" Nick asked Max when he came into work the next morning.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Тем кончилось первое свидание Хаджи-Мурата с Воронцовым.Thus ended the first interview between Hadji Murad and Vorontsov.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Это свидание так мало рассеяло тайну, которой было облечено новое занятие Тома, и, наоборот, так сильно ее сгустило, что каждый из друзей мог только улыбнуться изумленному виду другого.The interview had done so little to remove the mystery in which Tom's new engagement was involved, and had done so much to thicken it, that neither could help smiling at the puzzled looks of the other.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я отправился на свидание и выяснил, что ничего не изменилось.I went to the rendezvous and found nothing changed.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Оно пожалуй, и в первое наше свидание между нами происходила тоже странная сцена; но тогда... Ну теперь уж все одно к одному!Our first interview, too, was a strange one; but then...and one thing after another!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Мы рассказали ему наш план побега, а он ответил, что спешки нет, и напомнил нам, что у Билли свидание.We told him of our plan for his escape, and he told us there was no hurry and reminded us of Billy’s date.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Отвечено было, что Председатель занят обсуждением важных дел и свидание не может состояться в ближайщие дни.The answer came back that the Chairman was occupied in discussing important business, and that the appointment could not be arranged for the near future.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Под конец князь почти испугался и назначил генералу свидание на завтра в этот же час.The prince was rather alarmed at all this, and was obliged to end by appointing the same hour of the following day for the interview desired.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Going-out
Перевод добавил Valeriy Pogosyan - 2.
A visit (Свидание в тюрьме)
Перевод добавил Russ SСеребро ru-en - 3.
A date.
Перевод добавил Russ SСеребро ru-en - 4.
An Assignation
Перевод добавил Тимур Штадлер - 5.
appointment, encounter, introductions
Перевод добавила Irena OБронза ru-en - 6.
Date.
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото ru-en - 7.
have a date
Перевод добавил druz.denis@gmail.com - 8.
date
Перевод добавил Administrator
Словосочетания
любовное свидание
assignation
незнакомый человек, с которым назначено свидание
blind date
свидание вслепую, с незнакомым человеком
blind date
тот, с кем назначено свидание
date
свидание вчетвером
double date
свидание в песочнице
play date
приходить на свидание
rendezvous
свидание или разговор наедине
tete-a-tete
свидание или разговор наедине
tête-à-tête
пригласить на свидание
ask out
назначать свидание
make a date
сорвать встречу, свидание
stand smb up
дом свиданий
assignation house
до свидания
au revoir
до свидания
catch you later
Формы слова
свидание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | свидание, *свиданье | свидания, *свиданья |
Родительный | свидания, *свиданья | свиданий |
Дательный | свиданию, *свиданью | свиданиям, *свиданьям |
Винительный | свидание, *свиданье | свидания, *свиданья |
Творительный | свиданием, *свиданьем | свиданиями, *свиданьями |
Предложный | свидании, *свиданье | свиданиях, *свиданьях |