about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

присесть

совер. от приседать

Примеры из текстов

Присаживайтесь, дорогая, – сказал мистер Джарндис.
"Sit down, my dear," said Mr. Jarndyce.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Присаживайтесь, будьте как дома.
'Sit down and make yourself at home.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Присаживайтесь, — вежливо предложила она, и их снова окутал мрак.
"Sit down," she suggested politely, as the dark closed in on them.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Присядьте-с, вот здесь на кроватке у Илюши, а не то здесь на лавку.
Sit down here, on Ilusha's bed, or here on the bench.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Когда он поворачивался, чумное создание двинулось в его сторону Присев на корточки, он попятился в небольшое углубление в стене и приготовился защищаться, пока хватит сил.
As he turned, the alien moved toward him. Scrambling backward on hands and knees, he backed into a small alcove, determined to defend himself for as long as he was able.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Присядьте-ка на минутку; я вам уже изъяснил, что принимать вас очень часто не в состоянии; но помочь вам капельку искренно желаю, капельку, разумеется, то-есть в виде необходимейшего, а там как уж вам самим будет угодно.
Sit down a minute. I have told you that I cannot receive you myself very often, but I should like to be of some assistance to you, some small assistance, of a kind that would give you satisfaction.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Присела и она, проследив за движением его пальца. И придя в полное замешательство.
She joined him knee-to-knee and followed the sweeping movement of his finger with growing disbelief and confusion.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Присев на кровать, Корделия наблюдала, как он набирает коды на пульте правительственной связи.
Cordelia sat on his bed and watched as he punched up codes on his comconsole.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Да вы присаживайтесь!
Please sit down!
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Кысь
Толстая, Татьяна
Присев в лощине, я осмотрел их в подзорную трубу и сразу обнаружил, что на каждом из них сидит дозорный и что у португальцев есть линия передовых постов не хуже нашей.
Crouching in a ditch I examined them with a glass, and I very soon perceived that there was a watcher upon every one of them, and that these people had a line of pickets and outposts thrown forward exactly like our own.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Присел на траву, оперся спиной о ствол дерева и стал смотреть на круглый кусочек неба, который нависавшие со всех сторон ветви оставляли открытым.
I sit down on the grass, lean back against a tree trunk, and gaze up at the round opening of sky through the branches.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Присядьте же.
"Do, please, sit down.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Присядь, — неожиданно сказал он.
'Sit down,' he said unexpectedly.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Входите, прошу вас, присаживайтесь.
Please come in, have a seat.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Присев на корточки, он поспешно, но твердою рукой обыскал в карманах убитого.
Squatting on his heels, he searched the murdered man's pockets hastily, though with steady hand.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    pray it down

    Перевод добавил Иван Федоров
    Серебро en-ru
    1
  2. 2.

    grab a pew

    Перевод добавил Галина Палагута
    Серебро en-ru
    1
  3. 3.

    have a seat

    Перевод добавил АНЯ Шилина
    1

Словосочетания

положение "упор присев"
squat
приземление в упор присев
arriving in a squat position
из упора присев перекат назад и перекат вперед в исходное положение
back roller
упор присев
bent leg squat
упор присев
burpee
упор присев
crouch position
вис присев
crouching hang
подъем разгибом с головы в упор присев
head kip to crouch position
из положения упора присев на одной ноге другая сзади прямая смена ног
horizontal running
круг одной ногой в упоре присев
leg circle in crouch
из упора присев выставление ноги в сторону
leg extension sideward from a squat position
круг одной ногой из упора присев в упор лежа
pinwheel
из упора присев прыжок на руки в упор присев
rabbit jump
упор присев
squat and thrust
оборот в упоре присев
squat circle

Формы слова

присесть

глагол, непереходный
Инфинитивприсесть
Будущее время
я присядумы присядем
ты присядешьвы присядете
он, она, оно присядетони присядут
Прошедшее время
я, ты, он приселмы, вы, они присели
я, ты, она присела
оно присело
Причастие прош. вр.присевший
Деепричастие прош. вр.присев, *присевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.присядьприсядьте
Побудительное накл.присядемте
Инфинитивприсаживаться
Настоящее время
я присаживаюсьмы присаживаемся
ты присаживаешьсявы присаживаетесь
он, она, оно присаживаетсяони присаживаются
Прошедшее время
я, ты, он присаживалсямы, вы, они присаживались
я, ты, она присаживалась
оно присаживалось
Наст. времяПрош. время
Причастие присаживающийсяприсаживавшийся
Деепричастиеприсаживаясь (не) присаживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.присаживайсяприсаживайтесь