about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

опекун

м.р.

guardian; tutor юр. (несовершеннолетнего || charged with the guidance of minor); trustee (над имуществом || of property)

Law (Ru-En)

опекун

committee, conservator, curator шотл., custodian, defensor, guardian, tutor

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Опекун пошел справиться о его здоровье, но не вернулся к обеду.
My guardian had gone out to inquire about him and did not return to dinner.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Опекун стоял передо мной, рассматривая птичек, и мне незачем было искать других добрых людей.
My guardian stood before me, contemplating the birds, and I had no need to look beyond him.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Пока что он к этому не склонен, дорогая моя, – ответил опекун.
"He is not in the way to do so now, my dear," replied my guardian.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Тоже какой-нибудь истец, чье дело разбирается в Канцлерском суде? – спросил опекун.
"A Chancery suitor?" returned my guardian.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Опекуны и попечители обязаны извещать органы опеки и попечительства о перемене места жительства.
The guardians and the trustees shall be obliged to inform the guardianship and trusteeship bodies on the change of their place of residence.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
– Слушайте вы, тупица несчастный, – загремел мой опекун. – Я вас опять спрашиваю, и притом в последний раз: что может показать под присягой человек, которого вы сюда привели?
"Now, I ask you, you blundering booby," said my guardian, very sternly, "once more and for the last time, what the man you have brought here is prepared to swear?"
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Но я должен повиноваться приказанию его величества: ведь он теперь мой опекун, и я больше чем когда-либо ему подчинен.
but I must attend his Majesty's command, to whom I am now in ward, evermore in subjection.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Слушайте, Кендж, – сказал опекун, – если бы все огромное богатство, вовлеченное тяжбой в порочный Канцлерский суд, могло достаться обоим моим молодым родственникам, я был бы вполне удовлетворен.
"Kenge," said my guardian, "if all the flourishing wealth that the suit brought into this vile court of Chancery could fall to my two young cousins, I should be well contented.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Доброе утро, мистер Джордж, – сказал опекун, который тоже был в комнате.
"Good morning, Mr. George," said my guardian, who happened to be alone with me.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Вы виделись с мистером Вудкортом сегодня утром, опекун?
"Have you seen Mr. Woodcourt, this morning, guardian?"
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Майк посмотрел на свою шапку, потом на пол, потом на потолок, потом на клерка, потом на меня и только после этого начал было, заикаясь: – Мы его нарядили… – но мой опекун грозно прервал его: – Что?
Mike looked at his cap, and looked at the floor, and looked at the ceiling, and looked at the clerk, and even looked at me, before beginning to reply in a nervous manner, "We've dressed him up like-" when my guardian blustered out,-"What?
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Мы все приготовили к вашему приезду, Эстер, – сказала мисс Донни, – а программу ваших занятий составили так, как пожелал ваш опекун, мистер Джарндис.
"Everything is ready for you, Esther," said Miss Donny, "and the scheme of your pursuits has been arranged in exact accordance with the wishes of your guardian, Mr. Jarndyce."
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
— Не знаю, — ответил Дик и слегка покраснел, потому что его опекун в это смутное время беспрестанно переходил с одной стороны на другую и после каждой измены богатства его увеличивались.
“I know not,” said Dick, colouring a little; for his guardian had changed sides continually in the troubles of that period, and every change had brought him some increase of fortune.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
— Бедный мальчик! — сказал Джон Мэтчем. — Он твой опекун, я знаю.
“Ay, poor boy,” returned the other, “y’ are his ward, I know it.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Он снова покраснел и так смутился, тщетно силясь вспомнить, где именно он мог меня видеть, что опекун пришел к нему на помощь.
His once more reddening through his brown and being disconcerted by his efforts to remember the association brought my guardian to his relief.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    caregiver guy

    Перевод добавил Prodigy Man
    0
  2. 2.

    care-giver

    Перевод добавил Natallia L-Hr
    0
  3. 3.

    fiduciary

    Перевод добавил foreforever1 foreforever1
    Бронза ru-en
    0

Словосочетания

опекун, в обязанности которого входит держать право собственности и передать его кому-либо в определенное время
bare trustee
опекун имущества подопечного
curator
опекун со всесторонними функциями
general guardian
опекун-представитель в судебном деле
guardian ad litem
совокупный опекун
joint trustee
опекун по завещанию
legal guardian
естественный опекун
natural guardian
опекун в специальных целях
special guardian
опекун с ограниченными функциями
special guardian
опекун по завещанию
testamentary guardian
государство-опекун
trust state
"опекун"
trustee
государство-опекун
trustee state
опекун, назначенный завещанием умершего отца
tutor nominate
законный опекун
tutor-at-law

Формы слова

опекун

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйопекунопекуны
Родительныйопекунаопекунов
Дательныйопекунуопекунам
Винительныйопекунаопекунов
Творительныйопекуномопекунами
Предложныйопекунеопекунах