без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
ведьма
ж.р.; фольк.
witch; hag, harridan, vixen перен.
AmericanEnglish (Ru-En)
ведьма
ж (тж перен)
witch
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Ведьма кивнула, понимая, что смерть уже торопится принять ее в свои объятия.The witch nodded, knowing death raced to embrace her.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Ведьма из заброшенного храма подхватила собачью болезнь.The witch from the deserted temple has got the dog's madness.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Ведьма дошла до того, что ни кровь кукушки в ее венах, ни колдовство не могли удержать ее ото сна. И вот как‑то прохладным вечером веки ее так отяжелели, что ведьма решила прикрыть их, хотя бы на одно мгновение.Got to be where neither cuckoo blood nor witcheries cotild keep her awake anymore and one cool evening her eyelids are so heavy she decides to let them close, just for a moment.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
- Она вовсе не королева, - ответила Люси. - Она страшная Колдунья, Белая Ведьма."She isn't a real queen at all," answered Lucy; "she's a horrible witch, the White Witch.Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeThe Lion, the Witch and the WardrobeLewis, Clive S.© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Лев, колдунья и платяной шкафЛьюис, Клайв С.© Перевод Г. Островская, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Все это были нарочно подобранные люди, подготовленные к тому, чтобы осудить ее, – это она могла и видеть и слышать! Ведь кое-кто из них указывал на нее пальцами, хмурился, пытался кричать: «Ведьма!» -как им было велено.They were a packed audience and had been prepared to condemn her - that she could see and hear, for did not some of them point and frown, and set up a cry of "Witch!" as they had been told to do?Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Ведьма отвратительно захохотала, волоча его за собой вниз по ступенькам.She laughed in an ugly manner and began to haul him downstairs.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
— Ведьма, которую носит с собой Гранфер, была приделана к носу корабля. Вырезанная из дерева и раскрашенная, она олицетворяла одну из волн.“That which Granfer carries was the figurehead of a ship carved and painted to represent one of the waves.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Оставалось надеяться, что Ведьма Фрейзер на сей раз проявит себя не с худшей стороны.I just had to hope Hag Fraser pulled her finger out.Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
И автором значится некая «Ланкрская Ведьма».And it was by 'A Lancre Witch'.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
«Ну, теперь‑то я точно оторвалась, – подумала Кара, замедляя ход, чтобы обогнуть валявшийся на Дороге пакет с мусором, – Пусть Ведьма и ее фамильяр, кто бы это ни был, преследуют кого‑нибудь другого – менее шустрого».Well, I'm away, she thought, slowing her pace to avoid a run-in with someone's untidily stacked garbage. The witch and her fetch—whatever that was—had chosen someone else to follow, which only proved her point.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Ведьма и распутница, уходи к себе!Witch and wanton, begone to your chamber!"Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
СЕКС-ВЕДЬМА (устар. тантраиикен) — аккредитованный псион, использующий энергию, которая образуется во время полового акта; кроме того, секс-ведьмы получают энергию от боли, которая вызывает у них сильный прилив эндорфинов.Sexwitch: (Archaic: tantraiiken) an accredited psion who works with Power raised from the act of sex; pain also produces an endorphin and energy rush for sexwitchesСэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Что касается меня, должен сказать, что, когда я увидел, как эта старая ведьма, продолжая свою дьявольскую пляску, подходит все ближе и ближе, у меня буквально душа ушла в пятки.As for myself, when I saw that old fiend dancing nearer and nearer, my heart positively sank into my boots.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Но разве я могу уйти, когда эта ведьма распускает обо мне всякие сплетни, пусть даже Неферет не верит ни единому ее слову?I should get out of here, but no damn way I was going to leave if that hag was talking about me” even if it seemed Neferet wasn't believing anything she was saying.Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedBetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.ОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Ты, должно быть, была ведьма, потому что после тебя мне никогда не нравилась никакая другая женщина, а это противоестественно, – ведь на безрыбье и рак – рыба.You must have been a witch, since, after you, I could never fancy any other woman, which is against nature, for all's fish that comes to a man's net.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
hexenbiest
Перевод добавила Irena OБронза en-ru - 2.
witch
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 3.
a witch
Перевод добавил Nathan Lowis
Словосочетания
ведьма, которая душит спящих
nightmare
старая ведьма
harridan
злая ведьма запада
Wicked Witch of the West
миксина (рыба ведьма)
hagfish
шабаш ведьм
coven
похожий на ведьму
haggish
шабаш ведьм
sabbat
шабаш ведьм
Sabbath
"охота за ведьмами"
witch-hunt
охота на ведьм
witch-hunt
принимать участие в "охоте на ведьм"
witch-hunt
"охота за ведьмами"
witch-hunting
"молоко ведьм"
witch's milk
"Молот ведьм"
Malleus maleficarum
шабаш ведьм
Black Sabbath
Формы слова
ведьма
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ведьма | ведьмы |
Родительный | ведьмы | ведьм |
Дательный | ведьме | ведьмам |
Винительный | ведьму | ведьм |
Творительный | ведьмой, ведьмою | ведьмами |
Предложный | ведьме | ведьмах |