без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
пусть
переводится личными формами гл. lassen (непр.), mögen (непр.), sollen (непр.) + Inf. без zu или Präs. Konj. глагола
союз (хотя) obgleich, obschon, obwohl, wenn auch
Примеры из текстов
Мы должны были остаться все вместе, пусть даже пришлось бы уйти из купола.Wir hätten alle zusammenbleiben und notfalls auch die Kuppel verlassen müssen.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
А я-то надеялся, что он округлит эту сумму, даст десять марок, и уже прикинул, сколько мне останется, если я обменяю в кассе, пусть с потерей, билет в мягком вагоне на билет в жестком.Ich hatte gehofft, er würde es auf zehn Mark abrunden, und mir schon ausgerechnet, wieviel ich herausschlagen würde, wenn ich die Fahrkarte erster Klasse mit Verlust zurückgab und eine zweiter Klasse kaufte.Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines ClownsAnsichten eines ClownsBöll, Heinrich© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnГлазами клоунаБелль, Генрих© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Хотелось какого-то жеста – пусть выспреннего, но внятного.Ihn verlangte nach einer unmissverständlichen Geste, mochte sie auch noch so aufgesetzt wirken.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Он хотел обязательно отыскать в них какой-то смысл, пусть даже маловразумительный.Er wollte, daß sie einen Sinn hatten, so dunkel er auch sein mochte.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Но пусть это будет в первый и в последний раз, что ты беснуешься.Es muß aber das erste- und das letztemal gewesen sein, daß du dich so aufführst.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Он сделал все, что мог, и теперь пусть она действует сама.Er hatte getan, was er konnte, und nun mußte sie weitersehen.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
И пусть подпольщики все напутали, пусть наша троица опозорилась, все равно.Auch wenn die Untergrundkämpfer alles durcheinandergebracht hatten, auch wenn wir drei uns nicht gerade mit Ruhm bekleckert hatten, das war egal.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Мы соберем туда всю эту ораву, и пусть их незаметно одолеет волшебный сон.Dann versammeln wir eben die ganze Gesellschaft in der Höhle und überlassen sie dem Zauberschlaf.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
- То есть по-праздничному, пусть будет органная музыка и Те Deum.«Eine festliche, mit Orgelmusik und Te Deum.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
ВЬра пусть будет такая: пусть покрывает и заслоняет все.Der Glaube muss so sein: er muss alles bedecken und schützen.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Ведь именно Морозову он обязан сегодняшним унылым вечером. Вот он и сплавит ему эту женщину, пусть Борис покажет, на что он способен.Morosow hatte ihn in diesen trüben Abend hineingebracht - jetzt konnte er die Frau an ihn weiterschieben, und Boris sollte einmal zeigen, was er konnte.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Тем не менее, дух Ниры воспарил к небесам – она, пусть и краем глаза, увидела дочь.Trotzdem freute sich Nira nur darüber, die Silhouette gesehen zu haben.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Надо позвонить, пусть приезжают.Wir müssen telefonieren, daß sie kommt.«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
И, конечно, разговоры с друзьями подтолкнули ее к тому, чтобы сделать отчаянный прыжок — пусть поздно, но вполне успешно.Und sicher haben ihre Gespräche mit Freunden dazu beigetragen, den Absprung spät – aber erfolgreich – zu schaffen.Эрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятEhrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am MainХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
И пусть бы все люди из плоти и крови вели себя так же, как ты, насколько краше была бы жизнь на земле!Ach, würden die Menschen aus. Fleisch und Blut sich so verhalten wie du, wieviel schöner wäre das Leben auf Erden!Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, MoskauОгненный бог МаррановВолков, Александр
Добавить в мой словарь
Глаголlássen; mögen; sóllen zuПримеры
пусть он войдёт! — soll [möge] er eintreten!; laß ihn eintreten!
пусть делает, что хочет — möge er tun, was er will
пусть подождёт! — soll [möge] er warten!
пусть будет, что будет — möge kommen, was da will
пусть будет так! — möge [mag, soll] es so sein!, meinetwegen!
пусть так! — nun gut!; na schön!
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Пусть
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru
Словосочетания
пусть будет выслушана и другая сторона
audiatur et altera pars
пусть живет, растет и процветает!
crescat!
пусть будет так!
fiat
пусть живет, растет и процветает!
floreat!
в уступительном значении пусть
schon
пусть живет, растет и процветает!
V. C. F
пусть живет, растет и процветает!
V.C.F
пусть живет, растет и процветает!
vivat!