без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
продавать
см. продать
Economics (Ru-De)
продавать
feilbieten, (напр. ценные бумаги на бирже) abgeben, absetzen, begeben, feilhalten, veräußern, verkaufen, vermarkten, vertreiben
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Многие стали продавать свет своих маленьких детей – те еще не могли с ними спорить.Viele verkauften auch das Licht ihrer kleinen Kinder. Die konnten ja nicht dagegen protestieren.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Кто покупает, тот всегда богаче того, кто вынужден продавать.Wer kaufen will, ist immer reicher, als wer verkaufen mu?.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Такие компании, как General Motors, Ford и Renault пользуются всеми преимуществами собственного сборочного производства на территории России, что позволяет им продавать машины по более приемлемым ценам.Hersteller wie General Motors, Ford oder Renault profitieren davon, dass sie in Russland bereits über eigene Fertigungsstätten verfügen und damit preisgünstige Wagen anbieten können.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Он знал, что это значит, - продавать пылесосы и граммофоны.Er wußte, was es hieß, Staubsauger und Grammophone verkaufen zu wollen.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Эти рабочие, вынужденные продавать себя поштучно, представляют собой такой же товар, как и всякий другой предмет торговли, а потому в равной мере подвержены всем случайностям конкуренции, всем колебаниям рынка.Diese Arbeiter, die sich stückweis verkaufen müssen, sind eine Ware wie jeder andere Handelsartikel und daher gleichmäßig allen Wechselfällen der Konkurrenz, allen Schwankungen des Marktes ausgesetzt.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
Ванслебен обратился к владельцам баров и магазинов с призывом внимательнее отнестись к проблеме и не продавать алкоголь молодым людям.Wansleben appellierte zugleich an Gastwirte und Verkäufer, sorgfältig darauf zu achten, dass Alkohol nicht in die Hände Jugendlicher gelangt.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Вдобавок к этому следует тут же продавать сувениры, что уже стало типичным для гостиниц.Dazu sollten typische Souvenirs verkauft werden, wie es in den Hotels schon üblich ist.Kroll, GeorgiaКролль, Георгия,Барт, Веренаолль, Георгия,Барт, ВеренаКролль, Георгия,Барт, Верен© www.baschkirienheute.de 2004-2005oll, GeorgiaKroll, Georgi© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Просто за час до закрытия перестают продавать напитки.Ein Stunde vor dem Schluss werden keine Getränke mehr verkauft.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Дома, которые он имел, я продам; вещи, которых он касался, будут сожжены; что касается денег и драгоценностей, после моей смерти одна треть из них достанется вам.Die Häuser, die er besessen hat, lasse ich versteigern, die Gegenstände, die er berührt hat, werden verbrannt, und was an Geld und Geldeswert sich dann ergibt, fällt nach meinem Tode zu einem Drittel Ihnen zu.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Вода, которая продавалась в начале осады по две кезиты за меру, теперь стоила уже по серебряному шекелю за то же количество; запасы мяса и хлеба также иссякали.Das Wasser, das zu Beginn der Belagerung zwei Kesitah das Bat gegolten hatte, kostete jetzt einen Silbersekel. Auch die Fleisch- und Kornvorräte nahmen stark ab.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
НИКОГДА не употребляйте пищу, продаваемую на улицах.Niemals Lebensmittel essen, die von Straßenhändlern angeboten werden.Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige GeschichteSchmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG ZürichГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.
Когда деревни поднимали бунт, жителей продавали в рабство.Empörten sich die Dörfer, so wurden ihre Bewohner als Sklaven verkauft.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Их трудно продать—начинаются расспросы, и в конце концов вам предложат мизерную цену.Sie sind auch nicht ohne große Verluste und viele Fragen zu verkaufen.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Тех, которые перейдут к Карфагену, продадут в рабство, а побежденных замучат насмерть.Wer sich freiwillig ergäbe, der würde als Sklave verkauft, im Gefecht Besiegte aber unter Martern hingerichtet.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Для Кнопфа обелиск был как бы второй родиной, а вот уже двум поколениям Кролей не удавалось продать этого черного обвинителя.Für Knopf war er eine zweite Heimat, und verkaufen haben ja bereits zwei Generationen von Krolls den dunklen Ankläger nicht können.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Добавить в мой словарь
продавать
feilbieten; abgeben; absetzen; begeben; feilhalten; veräußern; verkaufen; vermarkten; vertreiben
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
продавать акции
abstoßen
обязанность резидентов продавать государственному банку принадлежащие им иностранные платежные средства
Anbietungspflichtfür Devisen
продавать с молотка
aufwerfen
продавать с аукциона
auktionieren
продавать с открытых торгов
auktionieren
продавать с публичных торгов
auktionieren
продавать с аукциона
ausbieten
продавать с торгов
ausbieten
продавать в разлив
ausschenken
продавать вразвес
auswiegen
продавать без остатка
ausverkaufen
продавать векселя
begeben
продавать по наивысшей цене
bestens verkaufen
продавать по наилучшему курсу
bestens verkaufen
запрещение продавать или выставлять фотографию лица без его ведома
Bildnisschutz
Формы слова
продать
глагол, переходный
Инфинитив | продать |
Будущее время | |
---|---|
я продам | мы продадим |
ты продашь | вы продадите |
он, она, оно продаст | они продадут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он продал | мы, вы, они продали |
я, ты, она продала | |
оно продало |
Действит. причастие прош. вр. | продавший |
Страдат. причастие прош. вр. | проданный |
Деепричастие прош. вр. | продав, *продавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | продай | продайте |
Побудительное накл. | продадимте |
Инфинитив | продаться |
Будущее время | |
---|---|
я продамся | мы продадимся |
ты продашься | вы продадитесь |
он, она, оно продастся | они продадутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он продался | мы, вы, они продались |
я, ты, она продалась | |
оно продалось |
Причастие прош. вр. | продавшийся |
Деепричастие прош. вр. | продавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | продайся | продайтесь |
Побудительное накл. | продадимтесь |
Инфинитив | продавать |
Настоящее время | |
---|---|
я продаю | мы продаём |
ты продаёшь | вы продаёте |
он, она, оно продаёт | они продают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он продавал | мы, вы, они продавали |
я, ты, она продавала | |
оно продавало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | продающий | продававший |
Страдат. причастие | продаваемый | |
Деепричастие | продавая | (не) продавав, *продававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | продавай | продавайте |
Инфинитив | продаваться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно - | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он продавался | мы, вы, они продавались |
я, ты, она продавалась | |
оно продавалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | продающийся | продававшийся |
Деепричастие | продаваясь | (не) продававшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | продавайся | продавайтесь |