без примеровНайдено в 3 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
приводить
см. привести
Economics (Ru-De)
приводить
reduzieren мат.
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Это не только затрудняет ориентацию, но и может приводить к недоразумениям, поскольку под одинаковыми обозначениями иногда подразумеваются разные функции.Das erschwert nicht nur den Überblick, sondern kann auch zu Mißverständnissen führen, weil gleichlautende Bezeichnungen manchmal unterschiedliche Funktionen beinhalten.© 2011 Goethe-Instituthttp://www.goethe.de/ 23.03.2011http://www.goethe.de/ 23.03.2011
При частом употреблении печени есть риск передозировки витамина А, что может приводить к дефектам развития.Weiter ist bei häufigem Genuss von Leber die Gefahr einer Überdosierung von Vitamin A gegeben, die zu Fehlbildungen führen kann.© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverbandhttp://www.bkk-bv-gesundheit.de/ 02.04.2011
Она была в состоянии приводить к общему знаменателю интересы различных групп буржуазии и осуществлять свою диктатуру как идеальный совокупный представитель класса капиталистов по отношению к угнетенным классам.Sie war in der Lage, die verschiedenen Gruppeninteressen der Bourgeoisie auf einen Nenner zu bringen und ihre Diktatur als „ideeller Gesamtrepräsentant der Kapitalistenklasse gegenüber den unterdrückten Klassen" (Marx) auszuüben.Майер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag BerlinФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Убили всех собак, всех мулов, ослов, потом пятнадцать слонов, которых привел суффет.Man schlachtete alle Hunde, Maultiere und Esel, dann auch die fünfzehn Elefanten, die der Suffet zurückgebracht hatte.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Те немногие из моих новых товарищей, что смотрели на мое учение в элитных школах как на особую привилегию, доставляли мне даже больше хлопот и приводили меня в большее смущение.Die paar unter meinen neuen Kameraden, welchen meine Herkunft aus den Eliteschulen eine Auszeichnung und Sensation bedeutete, machten mir sogar mehr zu schaffen und brachten mich in größere Verlegenheit.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Мысль о том, что он пропустил битву, приводила его в еще большее отчаяние, чем самое поражение.Der Gedanke, die Schlacht verfehlt zu haben, erbitterte ihn noch mehr als die Niederlage an sich.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
К чему привело разрушение так называемых идеологических схем, ясно показали попытки контрреволюционного переворота в ЧССР вплоть до августа 1968 года.Wohin die Zerbrechung der sogenannten ideologischen Schemata geführt hat, dürften die Versuche einer konterrevolutionären Umwälzung in der CSSR bis zum August 1968 klar bewiesen haben. ..Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииКритика современной лингвистической философииАльбрехт, Эрхард© Verlag Marxistische Blätter, 1972© Изд-во "ПРОГРЕСС", 1977© Пер. с нем. А.Г. ШестаковаBestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieAlbrecht, Erhard© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974
Те принципы, на которых вы воспитаны, -благородные принципы, но в наше время приводят только к банкротству.Die Grundsätze, mit denen Sie aufgewachsen sind, sind edel, aber sie führen heute zum Bankrott.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
В частности, новые правила ликвидности могут привести к тому, что кредитные учреждения будут вынуждены предлагать гораздо более короткие сроки действия.Speziell die neuen Liquiditätsregelungen könnten dazu führen, dass die Kreditinstitute vermehrt kürzere Laufzeiten anbieten müssten.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Что касается Правати, то разногласия с ней по этому поводу привели к очень резкому объяснению, даже к ссоре.Mit Pravati führte der Meinungsstreit hierüber zu einer sehr heftigen Auseinandersetzung, ja zu einer Entzweiung.Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das GlasperlenspielDas GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG ZurichИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Выдержав паузу, Виллис продолжила: – Сейчас я привела малую часть моих кораблей, чтобы напомнить: ваша планета относится к подписавшим Хартию Ганзейской Лиги."Ich habe einige meiner Schiffe mitgebracht, um Sie daran zu erinnern, dass Ihre Welt die Charta der Hanse unterschrieben hat", fuhr Willis fort.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Напротив, создание их привело к возникновению новых противоречий внутри империалистической системы.Diese Blöcke haben vielmehr zur Herausbildung neuer Widersprüche innerhalb des imperialistischen Systems geführt.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Со всей возможной краткостью, однако не опуская ничего существенного, титулярный советник пересказал всю последовательность событий, объяснил резоны своих действий, а закончил перечислением ужасного итога, к которому эти действия привели.Fandorin referierte in aller Kürze, ohne jedoch etwas auszulassen, den Gang der Ereignisse, erläuterte die Gründe für sein Vorgehen und endete mit der Aufzählung der schrecklichen Bilanz, zu der es geführt hatte.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
На эскарпах форта все уже было готово: снаряжение приведено в порядок, солдаты расставлены по местам, оружие проверено.Auf den Bastionen des Forts ist alles bereit, die Soldaten stehen gut verteilt, Waffen und Munition sind überprüft.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Задачи при этом подразделяются в зависимости от рода производимых операций и степени уравнений, к которым приводит их решение.Die Aufgaben werden dann nach der Art der dazu notwendigen Rechenoperationen und nach dem Grade der Gleichungen, auf welche die Lösung führt, eingeteilt.Адлер, Август / Теория геометрических построенийAdler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenTheorie der geometrischen KonstruktionenAdler, AugustТеория геометрических построенийАдлер, Август© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
приносить
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de - 2.
bringen
Перевод добавил Лола Подогригола
Словосочетания
приводить в порядок
ablegen
приводить в негодность
abnutzen
приводить в негодность
abnützen
приводить в негодность долгой игрой
abspielen
приводить в соответствие
abtönen
приводить в боевую готовность по тревоге
alarmieren
приводить в действие
anfahren
приводить к присяге
angeloben
приводить в соответствие
angleichen
приводить в действие
ankurbeln
приводить к ветру
anluven
приводить в соответствие
anmessen
приводить в соответствие
annähern
приводить в соответствие
anpassen
приводить к нормальному бою
anschießen
Формы слова
привести
глагол, переходный
Инфинитив | привести |
Будущее время | |
---|---|
я приведу | мы приведём |
ты приведёшь | вы приведёте |
он, она, оно приведёт | они приведут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он привёл | мы, вы, они привели |
я, ты, она привела | |
оно привело |
Действит. причастие прош. вр. | приведший |
Страдат. причастие прош. вр. | приведённый |
Деепричастие прош. вр. | приведя, *приведши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приведи | приведите |
Побудительное накл. | приведёмте |
Инфинитив | - |
Будущее время | |
---|---|
я приведусь | мы приведёмся |
ты приведёшься | вы приведётесь |
он, она, оно приведётся | они приведутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он привёлся | мы, вы, они привелись |
я, ты, она привелась | |
оно привелось |
Причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | приводить |
Настоящее время | |
---|---|
я привожу | мы приводим |
ты приводишь | вы приводите |
он, она, оно приводит | они приводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приводил | мы, вы, они приводили |
я, ты, она приводила | |
оно приводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | приводящий | приводивший |
Страдат. причастие | приводимый | |
Деепричастие | приводя | (не) приводив, *приводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приводи | приводите |
Инфинитив | приводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *привожусь | мы *приводимся |
ты *приводишься | вы *приводитесь |
он, она, оно приводится | они приводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приводился | мы, вы, они приводились |
я, ты, она приводилась | |
оно приводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | приводящийся | приводившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |