без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
повторять
см. повторить
Polytechnical (Ru-De)
повторять
iterieren, repetieren, wiederholen
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Все это он произносил явно по привычке, как давным-давно затверженный урок, который время от времени приходится повторять.Er leierte all dies ganz mechanisch herunter wie eine seit Jahren eingelernte Formel, die man bei bestimmten Gelegenheiten anbringen muß.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Ну сколько можно повторять, что его знания о Талисмане почерпнуты из “Дайджеста путешественников”, “Гарнеля и Чистяковой”, “Энциклопедии Миров” от “Майкрософта” и тому подобных изданий.Wie oft sollte er noch wiederholen, dass sein Wissen über Talisman aus dem Digest für Reisende, dem Werk von Garnel und Tschistjakowa, der Enzyklopädie der Welten von Microsoft und vergleichbaren Werken stammte.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Они не заставили повторять предложение и скрылись с глаз.Das ließen sie sich nicht zweimal sagen. Bald waren sie aus dem Blickfeld verschwunden.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Однако мы наблюдаем, что младенец желает повторять акт приема пищи, не требуя новой пищи; следовательно, при этом он не находится во власти голода.Aber wir beobachten, daß der Säugling die Aktion der Nahrungsaufnahme wiederholen will, ohne neue Nahrung zu beanspruchen; er steht also dabei nicht unter dem Antrieb des Hungers.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Я ей часто повторяю его, но она просто не желает считаться с ним.Ich habe ihn ihr oft gesagt; aber sie nimmt ihn einfach nicht zur Kenntnis.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
- Слово "оппозиция" повторялось беспрестанно, но из их болтовни я так и не узнал, к кому, собственно, они находятся в оппозиции.»Das Wort >Opposition< hörte ich immer wieder, aber aus ihrem Gespräch wurde mir nicht klar, wem ihre Opposition gilt.«Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
- Направо, кругом! - Скомандовал Лан Пирот и его команду повторили капралы.„Kehrtmachen!" kommandierte Lan Pirot, und die Unteroffiziere wiederholten den Befehl.Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, Александр
Многие, охваченные странным бредом, повторили одно и то же слово или непрерывно делали одно и то же движение.Viele wiederholten infolge einer seltsamen Geistesstörung immer dasselbe Wort oder dieselbe Gebärde.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Проводя здесь долгие годы, она тихо напевала их своим детям или повторяла по памяти древние смешные детские считалки, пока детей не отбирали.In den vergangenen Jahren hatte sie ihren Babys leise Verse vorgesungen oder alte, lustige Gedichte gesprochen, bis die ildiranischen ärzte ihr die Kinder fortnahmen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Да, у Эдуарда, - повторяет она.«Ja, bei Eduard», wiederholt sie.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Как бы он теперь хотел, чтобы повторилось то событие в семье, когда отец возвратился с Чуйского канала.Wie wünschte Sultanmurat jetzt, noch einmal könnte es sein wie damals, als der Vater vom Tschu-Kanal nach Haus kam.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Действительно, какое тебе дело? - повтори ла она.»Was geht es dich wirklich an?« wiederholte sie.Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de TriompheArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & WitschТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Сдавливая Ганнона с боков, толпа поднимала его плечами и несла, а он все время повторял: – Что вы собираетесь сделать со мной?Unter den zahllosen Händen, die sich gegen ihn reckten, wiederholte er immer wieder: »Was wollt ihr?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ганнон не возмутился – значит, он не понимал по-ливийски. Продолжая свой опыт, Спендий повторил ту же фразу на других наречиях варваров.Hanno widersprach nicht. Somit verstand er kein Libysch, und Spendius wiederholte, um die Probe fortzusetzen, den nämlichen Satz in den andern barbarischen Sprachen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Со страшными заклинаниями она посвящала себя богам и повторяла, обессиленная, каждое слово, которое произносил Шагабарим.Unter grauenhaften Formeln weihte er sie den Göttern, und jedes einzelne Wort, das Schahabarim sprach, wiederholte Salambo halb ohnmächtig.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Добавить в мой словарь
повторять
iterieren; repetieren; wiederholen
Переводы пользователей
Глагол
- 1.
wiederholen
Перевод добавила Яна Ланская
Словосочетания
назойливо повторять
ableiern
повторять вслед за
mitsprechen
повторять слова молитвы
nachbeten
бездумно повторять
nachleiern
бессмысленно повторять
nachplappern
повторять как попугай
nachplappern
повторять слова
nachreden
бессмысленно повторять
nachschwatzen
бездумно повторять
nachsprechen
повторять одно и то же
vorleiern
повторяющийся каждые восемь лет
achtjährlich
повторяющийся каждые восемь месяцев
achtmonatlich
повторяющийся каждые восемь часов
achtstündlich
повторяющийся каждые восемь дней
achttäglich
повторяющийся каждые восемь недель
achtwöchentlich
Формы слова
повторить
глагол, переходный
Инфинитив | повторить |
Будущее время | |
---|---|
я повторю | мы повторим |
ты повторишь | вы повторите |
он, она, оно повторит | они повторят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повторил | мы, вы, они повторили |
я, ты, она повторила | |
оно повторило |
Действит. причастие прош. вр. | повторивший |
Страдат. причастие прош. вр. | повторённый |
Деепричастие прош. вр. | повторив, *повторивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повтори | повторите |
Побудительное накл. | повторимте |
Инфинитив | повториться |
Будущее время | |
---|---|
я повторюсь | мы повторимся |
ты повторишься | вы повторитесь |
он, она, оно повторится | они повторятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повторился | мы, вы, они повторились |
я, ты, она повторилась | |
оно повторилось |
Причастие прош. вр. | повторившийся |
Деепричастие прош. вр. | повторившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повторись | повторитесь |
Побудительное накл. | повторимтесь |
Инфинитив | повторять |
Настоящее время | |
---|---|
я повторяю | мы повторяем |
ты повторяешь | вы повторяете |
он, она, оно повторяет | они повторяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повторял | мы, вы, они повторяли |
я, ты, она повторяла | |
оно повторяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | повторяющий | повторявший |
Страдат. причастие | повторяемый | |
Деепричастие | повторяя | (не) повторяв, *повторявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повторяй | повторяйте |
Инфинитив | повторяться |
Настоящее время | |
---|---|
я повторяюсь | мы повторяемся |
ты повторяешься | вы повторяетесь |
он, она, оно повторяется | они повторяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повторялся | мы, вы, они повторялись |
я, ты, она повторялась | |
оно повторялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | повторяющийся | повторявшийся |
Деепричастие | повторяясь | (не) повторявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повторяйся | повторяйтесь |