about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

переживать

  1. см. пережить

  2. (принимать к сердцу) zu Herzen nehmen (непр.) vt

Примеры из текстов

Этика Спинозы состояла в том, чтобы стремиться к высшему самосохранению и переживать жизнь больше в проявлении ее через наше мышление, чем через нашу телесную оболочку.
Spinozas Ethik bestand darin, die höchste Selbsterhaltung zu üben und das Leben eher in der Seinsweise des Denkens als in der der Körperlichkeit zu erleben.
Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
А может быть, переживает искренне, но но профессиональной привычке не может обойтись без дурацких театральных жестов.
Aber vielleicht war er auch ehrlich, und die Gesten seines Berufes umflatterten nur albern seinen wirklichen Schmerz.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Фирма «Штрабаг», начиная с 1991 года, вместе с Россией переживает все взлеты и падения ее развития.
Die Firma Strabag hat seit 1991 alle Höhen und Tiefen der Entwicklung Russlands mitgemacht.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Однако российские рестораны уже сейчас говорят о снижении прибыли, кейтеринговые компании переживают не лучшие времена, а сетевые супермаркеты ощущают явные изменения потребительских настроений.
Dennoch, in Russland vermelden die Restaurants Umsatzeinbußen, die Cateringbranche schwächelt und die Lebensmitteleinzelhandelsketten (LEH) beginnen, den Konsumwandel deutlich zu spüren.
Но, к сожалению, пережить это событие ему не довелось.
Aber leider erlebte er diese nicht mehr.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Вот, Кто стоит на страже человеческого несчастья и человеческого горя - Та, Которая пережила страдания и скорби больше, чем кто бы то ни было.
Sie ist es, Die auf der Wache des menschlichen Unglücks und Elends steht, Sie, Die größeres Leid und größere Trauer erlebt hat, als jeder andere.
© 2006-2011
© 2006-2011
- Не переживай, - сказала она.
»Mach dir mal keine Gedanken«, sagte sie.
Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der Hyäne
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Но как только спиртные пары поднялись в голову студента Ансельма, все странности и чудеса, пережитые им за последнее время, снова восстали перед ним.
Aber sowie dem Studenten Anseimus der Geist des Getränks zu Kopfe stieg, kamen auch alle Bilder des Wunderbaren, Seltsamen, was er in kurzer Zeit erlebt, wieder zurück.
Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne Topf
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Я его не переживу!
Ich überlebe das nicht!«
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
В этот ранний период многие дети - и уж, конечно, все те, кто позднее открыто заболевают, - переживают состояния, которые можно приравнять к неврозам.
Viele Kinder machen in diesen frühen Zeiten Zustände durch, die man den Neurosen gleichstellen darf, gewiß alle, die späterhin manifest erkranken.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Мы переживали своеобразное раздвоение личности и полагали, что можем отделить образ мыслей от поведения — само собой разумеется, поскольку поведение не приводит к непорядочным поступкам.
Wir befanden uns in einer eigenartigen Charakterspaltung und glaubten, daß wir Gesinnung von Verhalten trennen könnten -selbstverständlich solange das Verhalten nicht zu einer unanständigen Handlung führte.
Буттинг, Макс / История музыки, пережитая мнойButting, Max / Musikgeschichte, die ich miterlebte
Musikgeschichte, die ich miterlebte
Butting, Max
© Henschelverlag 1955
История музыки, пережитая мной
Буттинг, Макс
© Henschelverlag 1955
© Государственное музыкальное издательство, 1959
Она описывает войну во всей ее неприкрытой жестокости, такой, какой пережил ее простой солдат, который без больших проблем должен был смириться со своей судьбой.
Sie schildert den Krieg in seiner grausamen Härte, wie ihn der einfache Landser erlebt hat, der sich ohne große Problematik mit seinem Schicksal abfinden mußte.
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Мы не только хотим знать, о чем говорит сновидение, но даже в тех случаях, когда оно, как в вышеприведенных примерах, ясно выражено, мы хотим знать также, почему и зачем повторяется это знакомое, только что пережитое.
Wir wollen nicht nur wissen, was ein Traum sagt, sondern wenn er es, wie in unseren Beispielen, deutlich sagt, wollen wir auch wissen, warum und wozu man dies Bekannte, erst kürzlich Erlebte, im Traum wiederholt.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Хотя ему пришлось многое пережить и сейчас он покорно подчинялся, Леллан не доверяла солдату Теократии.
Er hatte sich vielleicht ergeben und die Umstände hatten sich vielleicht dramatisch verändert, aber er war nach wie vor ein Mann der Theokratie, und sie traute ihm kein bisschen über den Weg.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Дрого наблюдал за мухой, севшей прямо на полоску солнечного света. То была нежданная гостья, непонятно как пережившая зиму.
Drogo betrachtete eine Fliege, die auf dem Boden genau in dem Sonnenstreifen saß; eine ungewöhnliche Erscheinung in dieser Jahreszeit, weiß der Himmel, wie sie den Winter überstanden hatte.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008

Добавить в мой словарь

переживать
zu Hérzen néhmenПримеры

переживать за кого-либо — sich um Sorgen machen

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    sich stress machen

    Перевод добавил Ptak Nevelichka
    0
  2. 2.

    unglücklich über etwas sein

    Перевод добавил anna
    0

Словосочетания

переживать бум
boomen
переживать упадок
niedergehen
тяжело переживать
schwernehmen
переживать застой
stagnieren
переживающий дегрессию
degressiv
снова пережить в мечтах
durchträumen
помочь пережить
hinwegbringen
пережившая других
Letztlebende
длительное сожительство, не оформленное по закону и дающее право пережившему супругу на пенсию по случаю потери кормильца
Onkelehe
три месяца, в течение которых переживший супруг полностью получает пенсию умершего супруга
Sterbevierteljahr
переживший самого себя
überaltert
переживший себя
überfällig
оговорка, согласно которой в случае повторного брака пережившего супруга его наследство должно переходить к его детям
Wiederverheiratungsklausel
уплата пережившим супругом только своей доли налога, если незадолго до смерти состоялся развод
Witwensplittung

Формы слова

переживать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпереживать
Настоящее время
я переживаюмы переживаем
ты переживаешьвы переживаете
он, она, оно переживаетони переживают
Прошедшее время
я, ты, он переживалмы, вы, они переживали
я, ты, она переживала
оно переживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереживающийпереживавший
Страдат. причастиепереживаемый-
Деепричастиепереживая (не) переживав, *переживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переживайпереживайте
Инфинитивпереживаться
Настоящее время
я *переживаюсьмы *переживаемся
ты *переживаешьсявы *переживаетесь
он, она, оно переживаетсяони переживаются
Прошедшее время
я, ты, он переживалсямы, вы, они переживались
я, ты, она переживалась
оно переживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереживающийсяпереживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

пережить

глагол, переходный
Инфинитивпережить
Будущее время
я переживумы переживём
ты переживёшьвы переживёте
он, она, оно переживётони переживут
Прошедшее время
я, ты, он пережилмы, вы, они пережили
я, ты, она пережила
оно пережило
Действит. причастие прош. вр.переживший
Страдат. причастие прош. вр.пережитый
Деепричастие прош. вр.пережив, *переживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переживипереживите
Побудительное накл.переживёмте
Инфинитивпережиться
Будущее время
я переживусьмы переживёмся
ты переживёшьсявы переживётесь
он, она, оно переживётсяони переживутся
Прошедшее время
я, ты, он пережилсямы, вы, они пережились
я, ты, она пережилась
оно пережилось
Причастие прош. вр.пережившийся
Деепричастие прош. вр.пережившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переживисьпереживитесь
Побудительное накл.переживёмтесь
Инфинитивпереживать
Настоящее время
я переживаюмы переживаем
ты переживаешьвы переживаете
он, она, оно переживаетони переживают
Прошедшее время
я, ты, он переживалмы, вы, они переживали
я, ты, она переживала
оно переживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереживающийпереживавший
Страдат. причастиепереживаемый
Деепричастиепереживая (не) переживав, *переживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переживайпереживайте
Инфинитивпереживаться
Настоящее время
я переживаюсьмы переживаемся
ты переживаешьсявы переживаетесь
он, она, оно переживаетсяони переживаются
Прошедшее время
я, ты, он переживалсямы, вы, они переживались
я, ты, она переживалась
оно переживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереживающийсяпереживавшийся
Деепричастиепереживаясь (не) переживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переживайсяпереживайтесь