без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
отсутствовать
(о людях) abwesend sein; fehlen vi (напр. на уроке)
(не иметься в наличии) fehlen vi, nicht vorhanden sein; ausbleiben (непр.) vi (s) (о чём-либо ожидаемом)
Art (Ru-De)
отсутствовать
fehlen
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Я бросила около него пистолет и вышла, спустилась на лифте вниз и вернулась в кабачок; Петер удивился, ведь я отсутствовала едва ли полчаса.Ich habe die Pistole neben ihn geschmissen und bin raus, mit dem Aufzug runter, und zurück in die Kneipe, und Peter war erstaunt, denn ich war kaum eine halbe Stunde weggewesen.Белль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмBöll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumDie verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988
В шлюзе появилась следующая жертва – мужчина, цеплявшийся левой рукой за поручень, правая отсутствовала почти до самого плеча.Diesem Mann fehlte ein Arm; der andere Arm war um eine der Haltestangen geschlungen, und vielleicht hatte das Gesicht eine Miene des Entsetzens gezeigt, ehe es vom Schädel geplatzt war, um in erstarrten Fetzen rings um den Kopf hängen zu bleiben.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Осуществлявшиеся тысячелетиями в Солнечной системе наблюдения оказались бесполезными: привычные объекты отсутствовали.Alle astronomischen Beobachtungen, die bisher im Sonnensystem gemacht wurden, waren nun wertlos – die beobachteten Objekte waren nämlich verschwunden.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Женщина в гробу была похожа на всех усопших—то же бесконечно отсутствующее выражение лица.Die Frau lag im Sarg wie alle Toten; mit einem unendlich abweisenden Gesicht.Ремарк, Эрих Мария / Ночь в ЛиссабонеRemarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonDie Nacht von LissabonRemarque, Erich Maria© Deutscher Bücherbund, 1966Ночь в ЛиссабонеРемарк, Эрих Мария© Deutscher Bücherbund, 1966© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Вагнер представлял собою нечто совершенное, типичного décadent, у которого отсутствует всякая "свободная воля", является необходимой всякая черта.Wagner war etwas Vollkommenes, ein typischer décadent, bei dem jeder "freie Wille" fehlt, jeder Zug Notwendigkeit hat.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
Не все страны перечислены в списке, и если ваша страна отсутствует, то нажмите на кнопку Отмена, -- в этом случае будет запущена Диалоговая настройка.Hier sind nicht alle Länder aufgelistet. Falls das eigene Land sich nicht in der Liste befindet, muss man auf Abbrechen klicken. In diesem Falls wird der Einrichtungsdialog gestartet.
Солдаты, которыми он командовал в Сицилии, устроили большое пиршество, чтобы отпраздновать годовщину Эрикской битвы, и так как хозяин отсутствовал, а их было много, они ели и пили без всякого стеснения.Die Söldner, die er in Sizilien befehligt hatte, feierten den Jahrestag der Schlacht am Eryx durch ein großes Gelage. Da der Feldmarschall abwesend und die Versammlung zahlreich war, schmauste und zechte man auf das zwangloseste.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Там даже отсутствует читальный зал для работы ученых с документами.Es gibt dort nicht einmal einen Lesesaal zur Verrichtung wissenschaftlicher Arbeiten.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
– А как насчет отсутствующих лап и когтей? – спросил Конвей. – И что вы скажете насчет того, что участки позади крыльев имеют явные признаки обугливания?„Und was ist mit den fehlenden Beinen oder Klauen und den Verbrennungsspuren unter dem Überzug im Bereich hinter den Flügeln?“ fragte Conway.White, James / RaumvogelУайт, Джеймс / Космическая птицаКосмическая птицаУайт, ДжеймсRaumvogelWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Факты отсутствуют, и событий, последовавших за этой последней фразой, никогда уже не восстановить.Die Information ist zu Ende, und die Ereignisse, die auf diesen letzten Satz folgten, wird man nie kennen.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Вы видите, у этого божества отсутствует не только стыд; многое заставляет вообще предполагать, что боги в целом могли бы поучиться кое‑чему у нас, людей.Man sieht hier zugleich: es fehlt dieser Gottheit nicht nur an Scham -; und es gibt überhaupt gute Gründe dafür, zu mutmaßen, daß in einigen Stücken die Götter insgesamt bei uns Menschen in die Schule gehen könnten.Ницше, Фридрих / По ту сторону добра и злаNietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseJenseits von gut und BoseNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, BerlinПо ту сторону добра и злаНицше, Фридрих© Издательство "Мысль", Москва 1990
- Я отсутствовал, когда это проходили, - буркнул Хейнрице.„Ich habe gefehlt, als dies durchgenommen wurde", sagte er mit grober Betonung.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Спендий прервал его. – Ты и тогда отсутствовал.»Damals warst du auch nicht da!« unterbrach ihn Spendius.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Имя Уильяма Уилсона отсутствовало в писательских справочниках, он не давал интервью, а на адресованные ему письма отвечала секретарша его литературного агента.William Wilson stand in keinem Autorenhandbuch, er gab keine Interviews, und alle Briefe an ihn wurden von der Sekretärin seines Agenten beantwortet.Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
После некоторого раздумья Керн выбрал для мумии китайский танец из «Аиды», а для отсутствующей нижней части тела—салонную мелодию «Свадебные мечты майского жука».Nach einigem Nachdenken wählte er für die Mumie den Tempeltanz aus «Aida» und für den fehlenden Unterleib das Salonstück «Maikäfers Hochzeitstraum».Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
nicht da sein
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru - 2.
fern bleiben
Перевод добавил Сергей Дерюшев
Словосочетания
опекун над имуществом безвестно отсутствующего лица
Abwesenheitspfleger
опека над имуществом безвестно отсутствующего лица
Abwesenheitspflegschaft
товар, отсутствующий в продаже
Angebotslücke
отсутствующим взглядом
geistesabwesend
назначенное органом надзора за нотариальной службой по заявлению временно отсутствующего нотариуса
Notarvertreter
подробности отсутствуют
ns
фиксационный нистагм, отсутствующий при взгляде прямо
regelmäßiger Blickrichtungsnystagmus
отсутствующая масть
Renonce
родители которого временно отсутствуют
Strohwaise
предположение о смерти безвестно отсутствующего лица
Todesvermutung
заочное производство по делам отсутствующих и беглых преступников
Ungehorsamsverfahren gegen Abwesende und Flüchtige
пропавший без вести, безвестно отсутствующий
vermißt
безвестно отсутствующий
Verschollene
объявление лица безвестно отсутствующим или пропавшим без вести
Verschollenheitserklärung
заключение договора между отсутствующими
Vertragsschluss unter Abwesenden
Формы слова
отсутствовать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | отсутствовать |
Настоящее время | |
---|---|
я отсутствую | мы отсутствуем |
ты отсутствуешь | вы отсутствуете |
он, она, оно отсутствует | они отсутствуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отсутствовал | мы, вы, они отсутствовали |
я, ты, она отсутствовала | |
оно отсутствовало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отсутствующий | отсутствовавший |
Деепричастие | отсутствуя | (не) отсутствовав, *отсутствовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отсутствуй | отсутствуйте |