about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

наказание

с

Strafe f; Bestrafung f (действие)

Economics (Ru-De)

наказание

Buße, Strafe

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

В случае выявления нарушений в соответствии со статьей 18.15 КоАП РФ работодателю грозит административное наказание в виде штрафа:
Im Falle eines Verstoßes droht nach Maßgabe des Artikels 18.15 des Gesetzbuches für administrative Rechtsverletzungen der RF eine Verwaltungsstrafe in Form einer Geldbuße:
Гамилькар хотел сначала показать наемникам, что они понесут наказание как рабы.
Zuvörderst aber wollte Hamilkar den Söldnern zeigen, daß er sie wie Sklaven zu behandeln gedachte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
А грех есть то же, что болезнь и рана, и наказание - то же, что отсечение и врачевание.
Was Krankheiten und Wunden sind, dasselbe sind die Sünden; was ärztliche Behandlung, was Operationen und Arzneien sind, das ist die Züchtigung.
© 2006-2011
© 2006-2011
Теперь я воспринимал исключение того или иного electus'a не только как несчастье и наказание, я ведь знал теперь, что во многих случаях сами отчисленные рады вернуться домой.
Jetzt empfand ich den Ausschluß eines Electus nicht mehr nur als Unglück und Strafe, es war mir ja jetzt auch bekannt, daß die Entlassenen selbst in manchen Fällen ganz gerne wieder nach Hause zogen.
Гессе, Герман / Игра в бисерHesse, Hermann / Das Glasperlenspiel
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Поняли, что катастрофа – наказание за остановленную “ментальную эволюцию”.
Sie hatten eingesehen, dass diese Katastrophe eine Strafe für die eingestellte mentale Evolution ist.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Жрецы говорили, что это наказание за его длительное безбожие.
Die Pfaffen predigten, das sei die Strafe für so lange Gottlosigkeit.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Получается как бы следующее: если принимается наказание, то запрещенное позволяется.
Also gleichsam: Wenn man die Strafe dafür auf sich nimmt, dann darf man sich das Verbotene erlauben.
Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
-- Смотри же, как преступление влечет за собой наказание: это я, а не кто другой, была твоим другом Вальтером, твоим Гуго.
»Siehe, das Unrecht bestraft sich selbst: Niemand als ich war dein Freund Walther, dein Hugo.«
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
- Я заслужил это наказание за то, что осмелился поднять руку на отца.
„Ich habe die Strafe verdient, weil ich meine Hand gegen den Vater erhob.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
В этом случае ваше наказание за измену родине ограничится лишь тем, что вы в течение десяти лет будете дробить камень и мостить дороги в стране мигунов.
Tut Ihr es, wird die Strafe für den von Euch begangenen Hochverrat lediglich darin bestehen, daß Ihr zehn Jahre lang Steine zerkleinern und die Straßen im Lande der Zwinkerer pflastern werdet.
Волков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыWolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Чтобы уловное наказание было успешно завершено вы должны не совершать противозаконных действий
damit die Bewährung positiv beendet werden kann: Keine neuen Straftaten
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Der Direktor des Amtsgerichts Mülheim an der Ruhr
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Der Direktor des Amtsgerichts Mülheim an der Ruhr
Другие полагали, что сыпь эта – наказание за то, что они съели рыб Саламбо.
Andre bildeten sich ein, es wäre die Strafe dafür, daß sie Salambos Fische gegessen hätten.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Так умерла дочь Гамилькара в наказание за то, что коснулась покрывала Танит.
So starb Hamilkars Tochter, weil sie den heiligen Mantel der Tanit berührt hatte.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Наказание само страшно!» – этим вопросом стадная мораль, мораль трусости, делает свой последний вывод.
Strafen selbst ist fürchterlich!« - mit dieser Frage zieht die Herden-Moral, die Moral der Furchtsamkeit, ihre letzte Konsequenz.
Ницше, Фридрих / По ту сторону добра и злаNietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und Bose
Jenseits von gut und Bose
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
По ту сторону добра и зла
Ницше, Фридрих
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Тюремное заключение или оставшаяся часть наказания были заменены на условный срок.
Die Strafe oder der Strafrest wurden zur Bewährung ausgesetzt.
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Der Direktor des Amtsgerichts Mülheim an der Ruhr
© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalen
© Der Direktor des Amtsgerichts Mülheim an der Ruhr

Добавить в мой словарь

наказание1/3
Сущ. среднего родаStráfe; BestráfungПримеры

запретить под угрозой наказания — bei Strafe verbieten; unter Strafe stellen

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    die Bestrafung, die Strafe die Buße католической церкви; епитимья) die Züchtigung (телесное)

    Перевод добавил 🇩🇪 Alex Wall
    Золото ru-de
    1

Словосочетания

наказание в назидание другим
Abschreckungsstrafe
примерное наказание
Abschreckungsstrafe
наказание за нарушение правил движения
Ahndung von Verkehrsverstößen
альтернативное наказание
alternative Strafe
альтернативное наказание
Alternativstrafe
наказание, предусмотренное законом
angedrohte Strafe
соразмерное наказание
angemessene Bestrafung
соразмерное наказание
angemessene Strafe
дополнительное наказание
Anschlußstrafe
наказание, отбываемое в работном доме
Arbeitshausstrafe
наказание, назначаемое по усмотрению
Arbiträrstrafe
наказание, наложенное за границей
Auslandsstrafe
наказание плетью
Auspeitschung
наказание кнутом
Ausstäupung
наказание розгами
Ausstreichung

Формы слова

наказание

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйнаказание, *наказаньенаказания, *наказанья
Родительныйнаказания, *наказаньянаказаний
Дательныйнаказанию, *наказаньюнаказаниям, *наказаньям
Винительныйнаказание, *наказаньенаказания, *наказанья
Творительныйнаказанием, *наказаньемнаказаниями, *наказаньями
Предложныйнаказании, *наказаньенаказаниях, *наказаньях