без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
вами
см. вы
Примеры из текстов
Сначала вы взламываете нашу систему, а теперь еще и пытаетесь шантажировать меня… Мне не о чем с вами говорить.Nach Ihrem Einbruch in unser System jetzt auch noch der Versuch einer Erpressung.Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Наконец Стилмен повернул голову и на удивление мягким, высоким голосом изрек: — Простите, но побеседовать с вами я не смогу.Endlich wandte sich Stillman ihm zu. Mit einer überraschend sanften Tenorstimme sagte er: »Es tut mir leid, aber es wird mir nicht möglich sein, mit Ihnen zu sprechen.«Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
– Как это о чем? О новом уставе, о чем мы здесь с вами толкуем? – раздраженно сказал генерал.»Aber davon reden wir doch gerade! Von dem neuen Reglement, wie ich Ihnen sagte«, wiederholte der General ärgerlich.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
А потом – поговорить с вами серьезно.Danach können wir uns ernsthaft unterhalten."Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
— Может, кто-то решил над вами подшутить?»Vielleicht wollte sich jemand einen dummen Scherz mit Ihnen erlauben.«Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
— А с вами я смогу пообщаться в непринужденной обстановке?»Werde ich auch Sie zwanglos kennenlernen können?«Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Он развернул какую‑то грамоту и, держа ее перед собой, стал читать: – Господа, перед вами стоит Гарри Галлер, обвиненный и признанный виновным в преднамеренном злоупотреблении нашим магическим театром.Er hielt ein feierliches Papier vor sich entfaltet, daraus las er vor: "Meine Herren, vor Ihnen steht Herr Haller, angeklagt und schuldig befunden des mutwilligen Mißbrauchs unsres magischen Theaters.Гессе, Герман / Степной волкHesse, Hermann / Der SteppenwolfDer SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., BerlinСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
– Что вами движет… – повторил Летящий, ощупывая кончик меча пальцами. Мой глупый поступок удивил его больше, чем собственная смерть.»Was sind eure Motive?«, wiederholte der Freiflieger, während er die Schwertspitze mit den Fingern betastete.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Если бы у нас с вами были деньги, которые еще не уплачены за все эти элегантные машины, мчащиеся мимо нас, мы могли бы с легким сердцем уйти на покой.Wenn wir beide das Geld hätten, das für die eleganten Autos, die da 'rumflitzen, noch nicht bezahlt ist, könnten wir uns bequem zur Ruhe setzen.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Ни в чем не повинного бросили в яму, да еще хотите, чтобы аллах над вами смилостивился?Werft einen völlig Unschuldigen ins Loch und wollt auch noch, daß Allah sich euch gnädig erweise?Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Мой разум, мой телепатический дар гибнут, я становлюсь Защитником собственного Нерожденного, дабы оборонять его, пока он растет, мыслит и общается с вами.Meine Gedanken und meine telepathische Fähigkeit werden nun zerstört. Ich werde jetzt selbst zum Beschützer eines eigenen Ungeborenen, das wachsen, denken und mit Ihnen in Kontakt treten wird.White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсDas AmbulanzschiffWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Я буду заходить за вами.Ich hole Sie ab.Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehnBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974Бильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. Черная
- Я вижу, что с вами не стоит разговаривать!„Ich merke schon, daß man mit Ihnen nicht verkehren kann.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Мой проект - эта молодёжная/студенческая интернет-газета, и я в течение одного года буду делить с вами свой опыт и впечатления.Mein Projekt ist diese Jugendzeitschrift / Studentenzeitschrift, und ich werde ein Jahr lang meine Erfahrungen und Eindrücke mit euch teilen.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Незнакомец посмотрел на него.- Вот по этой причине я и заговорил с вами.Der Mann sah ihn an. «Das ist der Grund, weshalb ich hier stehe.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
Добавить в мой словарь
вами
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Что с вами?
Was fehlt Ihnen denn?
вам обоим
enk
как вы
euresgleichen
подобный вам
euresgleichen
такой как вы
euresgleichen
из-за вас
eurethalben
ради вас
eurethalben
из-за вас
euretwegen
ради вас
euretwegen
вы со своей стороны
Ihrerseits
подобный вам
Ihresgleichen
такой как вы
Ihresgleichen
из-за вас
Ihretwegen
ради вас
Ihretwegen
обращаться на вы
ihrzen
Формы слова
вы
местоимение, 2 лицо, личное
Именительный | вы |
Родительный | вас |
Дательный | вам |
Винительный | вас |
Творительный | вами |
Предложный | вас |