без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
В качестве альтернативы воспользуйтесь свистком или другими техническими средствами подачи сигналов тревоги. Так вы можете привлечь внимание прохожих и остановить хулигана в решающий момент.Als Alternative gibt es Signalgeräte wie z.B. Trillerpfeifen oder kleine Alarmgeräte: Damit können Sie Aufmerksamkeit herstellen und Täter/innen für eine erste Schrecksekunde stoppen.© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 05.04.2011© Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttps://services.nordrheinwestfalendirekt.de 05.04.2011
За это вы получите на небесах тысячу лет величайшего блаженства.Dafür gibt es tausend Jahre größter Glückseligkeit im Himmel.Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953Возлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.Никаев
– Разрешите? – он взял со стола папироску, закурил и стал объяснять. – Видите ли, если вы сейчас откроете дверь, то сквозной ветер, дующий в коридоре, понесет туда табачный дым.»Darf ich?« – als Erklärung nahm er sich eine Zigarette vom Tisch, zündete sie an und erläuterte: »Sehen Sie, wenn Sie jetzt die Tür öffnen, bringt die Zugluft, die vom Stiegenhaus hereinweht, den Tabakrauch aus der Richtung.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Одним словом, вы упрекаете нас в том, что мы хотим уничтожить вашу собственность.Ihr werft uns mit einem Worte vor, dass wir euer Eigentum aufheben wollen.Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партииMarx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiManifest der Kommunistischen ParteiMarx, Karl,Engels, Friedrich© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009Манифест коммунистической партииМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих© «Государственное издательство политической литературы», 1955
– Мне нужно идти, – сказал я, – и мне кажется, что вы зря волнуетесь.»Ich muß jetzt fort«, sagte ich, »und ich glaube, Sie machen sich unnötig Sorgen.Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Не знаю, куда вы исчезнете, но вас больше никто и никогда не увидит.Ich weiß nicht, wohin Sie verschwinden würden, aber danach würde Sie nie wieder jemand sehen."Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
В таком случае вы будете банкротом, маленьким, забавным банкротиком, почтеннейший!Dann machen wir einen kleinen Bankerott, ein höchst spaßhaftes Bankeröttchen, mein Lieber!Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
– В чем вы меня обвиняете?»Wessen beschuldigt ihr mich?Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ах вы, дурни – !Aber ihr Tölpel -!Ницше, Фридрих / По ту сторону добра и злаNietzsche, Friedrich / Jenseits von gut und BoseJenseits von gut und BoseNietzsche, Friedrich© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, BerlinПо ту сторону добра и злаНицше, Фридрих© Издательство "Мысль", Москва 1990
Во вкладке Цвета вы можете установить различные цвета для каждой схемы.In dem Unterfenster Farben wählen Sie die unterschiedlichen Farben für jedes Schema.
Надеюсь, это вы мне инкриминировать не будете? - иронически осведомляется он.Ich hoffe, Sie werden mir das nicht auch noch zur Last legen?" Es soll ironisch klingen.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
— Это вы несколько лет назад издали книгу...»Sie haben vor einigen Jahren ein Buch veröffentlicht, nicht wahr?Остер, Пол / Стеклянный городAuster, Paul / Stadt aus GlasStadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987Стеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005
Это вы возмутили мою душу.Ihr wart es, die meine Seele in Empörung versetzt habt.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Если вы выбрали этот вариант, появится другое окно.Falls man diese Option auswählt, erscheint ein weiterer Dialog.
На примерах вы видели, что благодаря их использованию оккультные факты, которые остались бы непроницаемыми, прояснились.Sie haben an Beispielen gesehen, daß durch ihre Anwendung okkulte Tatbestände klargemacht werden, die sonst unkenntlich geblieben wären.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Добавить в мой словарь
ihr; SieПримеры
вместо вас — statt euer; statt Ihrer
вас не было дома — ihr wart nicht zu Hause; Sie waren nicht zu Hause
я сказал вам всё — ich habe euch [Ihnen] alles gesagt
он говорил с вами — er hat mit euch [mit Ihnen] gesprochen
он говорил о вас — er hat von euch [von Ihnen] gesprochen
он доволен вами — er ist mit euch [mit Ihnen] zufrieden
работа сделана вами — ihr habt [Sie haben] die Arbeit gemacht
у вас есть — ihr habt [Sie haben]
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
ihr
Перевод добавил Виталий Филиппов
Словосочетания
как вы
euresgleichen
такой как вы
euresgleichen
вы со своей стороны
Ihrerseits
такой как вы
Ihresgleichen
обращаться на вы
ihrzen
быть на вы
siezen
обращаться на вы
siezen
Вы там куда смотрите? С каких пор он сильный???
fragen
Как Вы сюда попали? (какими судьбами?)
Wie kommen Sie denn hierher
вам обоим
enk
подобный вам
euresgleichen
из-за вас
eurethalben
ради вас
eurethalben
из-за вас
euretwegen
ради вас
euretwegen
Формы слова
вы
местоимение, 2 лицо, личное
Именительный | вы |
Родительный | вас |
Дательный | вам |
Винительный | вас |
Творительный | вами |
Предложный | вас |