about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Ческа узнала этот грозный тон, не терпящий возражений. Спорить было бесполезно.
Cesca hörte die Strenge in Jhy Okiahs Stimme und begriff, dass es keine Diskussion darüber geben konnte.
Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der Sternenwald
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
– Я буду говорить с тобой, потому что с Данькой сейчас говорить бесполезно, – продолжал Котенок так же сурово.
»Ich muss mit dir reden, weil es zurzeit rein gar keinen Sinn hätte, mit Danka zu sprechen«, fuhr der Kater in unverändert strengem Ton fort.
Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der Finsternis
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
- Дальше ждать бесполезно.
»Zwecklos, weiter zu warten, Ravic.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Я знал, что бесполезно обращаться к «поддельщикам документов», как их назвал этот подонок.
Ich wußte, daß es nutzlos war, das Ding zu den >Paßfälschern<, wie dieser Hund sie genannt hatte, zu bringen.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Противоречить им бесполезно.
Und denen zu widersprechen ist zwecklos.
Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze Obelisk
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Ехать к Геннадиу до половины пятого было бесполезно, так как его контора закрыта на полуденный отдых.
Ich wußte, daß es nutzlos war, vor halb fünf bei Gennadiou zu sein; er hielt Siesta, und das Büro war geschlossen.
Эмблер, Эрик / Грязная историяAmbler, Eric / Schmutzige Geschichte
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Писарь и его товарищи засмеялись: «Бесполезно, милый мой.
Der Schreiber und seine Kameraden lachten. "Vollkommen sinnlos, mein Lieber.
Камю, Альбер / ПадениеCamus, Albert / Der Fall
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Она не могла себе представить более бесполезного занятия, чем наблюдение за волной длиной двадцать один сантиметр.
Sie persönlich konnte sich keine sinnlosere Aufgabe vorstellen als die Beobachtung des Einundzwanzig-Zentimeter-Bandes.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Дальнейшие поиски бесполезны.
Hier war nichts mehr zu finden.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Кажется, Дон Цурумаки первым из влиятельных политиков осознал всю важность маленьких провинциальных правительств, к которым в столице относились иронически – как к бесполезной декорации.
Tsurumaki begriff als einer der ersten einflußreichen Politiker die Bedeutung der kleinen Provinzregierungen, die man in der Hauptstadt ironisch als nutzlose Dekoration betrachtete.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Согласно последним исследованиям и опросам российского населения, большая часть жителей крупных городов и областных центров считает бесполезным обращаться за помощью в милицию.
Nach neuesten Untersuchungen und Befragungen der russischen Bevölkerung hält ein Großteil der Russen in Groß- und Kreisstädten den Einsatz der Miliz für wenig effektiv.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Отвага его была бы бесполезна против этих неистовых, грубых животных.
Er sagte sich, daß sein eigner Mut gegenüber rohen, erbitterten Bestien nutzlos sei.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Осуществлявшиеся тысячелетиями в Солнечной системе наблюдения оказались бесполезными: привычные объекты отсутствовали.
Alle astronomischen Beobachtungen, die bisher im Sonnensystem gemacht wurden, waren nun wertlos – die beobachteten Objekte waren nämlich verschwunden.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
- Можно взглянуть на эти книжки? - спросил К. не столько из любопытства, сколько для того, чтобы его приход не был совершенно бесполезным.
„Kann ich mir die Bücher anschauen?“ fragte K., nicht aus besonderer Neugierde, sondern nur, um nicht vollständig nutzlos hier gewesen zu sein.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Такие, совсем бесполезные в нынешнем его состоянии мысли вертелись в голове Грегора, когда он, прислушиваясь, стоймя прилипал к двери.
Solche in seinem gegenwärtigen Zustand ganz nutzlose Gedanken gingen ihm durch den Kopf, während er dort aufrecht an der Türe klebte und horchte.
Кафка, Франц / ПревращениеKafka, Franz / Die Verwandlung
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    es nützt ja nichts

    Перевод добавил 🇩🇪 Alex Wall
    Золото de-ru
    1

Словосочетания

бесполезно тратить время
dudeln
бесполезно растрачивающий время
zeitvergeudend
бесполезная трата энергии
Energievergeudung
бесполезные энергетические затраты
Energievergeudung
бесполезный шаг
Metzgergang
бесполезная трата
Vertrödelung
бесполезная трата
Vertrödlung
бесполезная трата времени
Zeitvergeudung

Формы слова

бесполезный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родбесполезныйбесполезен
Жен. родбесполезнаябесполезна
Ср. родбесполезноебесполезно
Мн. ч.бесполезныебесполезны
Сравнит. ст.бесполезнее, бесполезней
Превосх. ст.бесполезнейший, бесполезнейшая, бесполезнейшее, бесполезнейшие

бесполезно

наречие
Положительная степеньбесполезно
Сравнительная степеньбесполезнее, бесполезней
Превосходная степень-