Примеры из текстов
Quand on pense qu'il n'ont jamais voulu acheter le champ de blé, là, en face; une magnifique opération dont je me chargeais....Подумать только, они так и не согласились купить ржаное поле, вон там, напротив. А ведь какое это было бы выгодное дельце! И я брался его провести...Zola, Emile / La Conquete des PlassansЗоля, Эмиль / ЗавоеваниеЗавоеваниеЗоля, ЭмильLa Conquete des PlassansZola, Emile
— C’est magnifique! — Evda Nal se releva sur les genoux.– Это великолепно! – Эвда Наль поднялась на колени.Efremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeЕфремов, Иван / Туманность АндромедыТуманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987La Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
La route est magnifique jusque là; rien que du sable.Дорога туда чудесная – один песок.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Le temps était clair et la lune magnifique.Стояла ясная погода, ярко светила луна.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
La journée, nous la passions dans la lingerie, une lingerie magnifique, avec un tapis de feutre rouge, et garnie du haut en bas de grandes armoires d’acajou, à serrures dorées.День мы проводили в прачечной, в великолепной прачечной, устланной красным войлочным ковром и уставленной шкафами из красного дерева с позолоченными замками.Mirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreМирбо, Октав / Дневник горничнойДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007Le journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave Mirbeau
Soyez sûre que mes faibles ressources sont à sa disposition; c'est malheureusement bien peu de chose pour contenter la prodigalité d'un caractère si magnifique.Будьте уверены, что мои скромные средства к вашим услугам. Этого, к сожалению, очень мало, чтобы удовлетворить расточительность столь широкой натуры.Sand, George / Leone LeoniСанд, Жорж / Леоне ЛеониЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987Leone LeoniSand, George
–Ce serait magnifique à la scène.– Уверяю тебя, это было бы великолепно на сцене.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
La Carlotta, magnifique et banal instrument.Карлотта изумительна.Leroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaЛеру, Гастон / Призрак ОперыПризрак ОперыЛеру, ГастонLe Fantome de l' OperaLeroux, Gaston
Le site qu'on découvrait de l'ouverture de la grotte était réellement magnifique.Вид, открывавшийся из грота, был действительно великолепен.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
On se promena au clair de la lune dans le jardin, par une soirée magnifique.Чудесным вечером при луне они гуляли в саду.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
- Et quelle est donc cette altesse si gracieuse et si magnifique? demanda Consuelo en souriant.– А кто же эта величественная и прелестная дама? – спросила, улыбаясь, Консуэло.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Leoni parut entre nous deux avec un costume turc magnifique.Леони появился меж нас в великолепном турецком костюме.Sand, George / Leone LeoniСанд, Жорж / Леоне ЛеониЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987Leone LeoniSand, George
Aux fenêtres se drapent les étoffes les plus lourdes du vieux temps, un magnifique brocart à doubles reflets, or et rouge jaune et vert, qui foisonne en plis vigoureux, orné de franges royales, de glands dignes des plus splendides dais de l’église.Старинные занавеси из дорогой парчи, обшитые пышной бахромой, подхваченные шнуром с великолепными кистями, спадали тяжелыми складками до самого пола и отливали золотом и пурпуром, янтарем и изумрудом.Balzac, Honore de / BeatrixБальзак, Оноре де / БеатрисаБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952BeatrixBalzac, Honore de
Cependant, ils se dirigeaient vers l’est, autant que possible, et s’avançaient au-devant d’une magnifique aurore.Все же они старались по возможности двигаться на восток, навстречу разгоравшейся чудесной заре.Verne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantВерн, Жюль / Дети капитана ГрантаДети капитана ГрантаВерн, ЖюльLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, Jules
Quant au linge, chacun doit penser que chez les Claës, le point d’honneur consistait à en posséder de magnifique.Что касается столового белья, то всякий поймет - его великолепие было для Клаасов вопросом чести.Balzac, Honore de / La recherche de l'absoluБальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955La recherche de l'absoluBalzac, Honore de
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Прилагательное
- 1.
великолепный, величественный, внушительный
Перевод добавил MAGISTRATUS INTERPRETIS
Часть речи не указана
- 1.
обалденный
Перевод добавил Petr Polovodov - 2.
что-то суперское ))
c'est magnifique- великолепно!
Перевод добавил Sonya Hohenzollern - 3.
обалденный
Перевод добавил Александр Балаев
Формы слова
magnifique
Adjectif, Positif
Singulier | Pluriel | |
Masculin | magnifique | magnifiques |
Féminin | magnifique | magnifiques |