about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Политехнический словарь
  • dicts.polytechnical_fr_ru.description

lignes

f; pl

линии (см. тж. ligne)

Примеры из текстов

Il contenait ces quelques lignes: «Sire, le moment est venu de mettre notre projet de fuite à exécution.
В письме были следующие строки: «Государь! Настало время осуществить наш план бегства.
Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IIДюма, Александр / Королева Марго. Том II
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Les chagrins avaient déjà fané ce visage; les lignes merveilleuses qui en faisaient autrefois le mérite, restaient seules pour témoigner de sa beauté.
От пережитых горестей красота ее уже поблекла, но чудесные черты лица не изменились и свидетельствовали о былом его очаровании.
Balzac, Honore de / GobseckБальзак, Оноре де / Гобсек
Гобсек
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1989
Gobseck
Balzac, Honore de
Une heure après, Gélambre, rentré chez lui à Saint-Hélier, expédia, par l’exprès de Southampton, à M. le comte d’Artois, au quartier général du duc d’York, les quatre lignes qui suivent. «Monseigneur, le départ vient d’avoir lieu.
Час спустя, вернувшись к себе в Сент-Элье, Желамбр отправил с саутгемптонским курьером в штаб-квартиру герцога Йоркского следующие строки, адресованные графу д'Артуа: «Ваше высочество, отъезд состоялся.
Hugo, Victor / Quatrevingt-TreizeГюго, Виктор / Девяносто третий год
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Enfin, privilége rare en France, mais commun en Italie, toutes les lignes, les contours de cette tête avaient un caractère de noblesse qui devait arrêter les outrages du temps.
Наконец, редкий во Франции и распространенный в Италии дар природы – все линии ее стана, черты лица, посадка головы носили печать благородства, которое не увядает с годами.
Balzac, Honore de / HonorineБальзак, Оноре де / Онорина
Онорина
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Honorine
Balzac, Honore de
Il ajouta: - Les lignes sont plus douces, plus fondues, le teint plus lumineux.
– Линии стали нежнее, мягче, цвет лица ярче, – прибавил он.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Il n’y trouva rien, à l’exception de ces quelques lignes, qui pût justifier et expliquer un évanouissement, un cri, même la plus légère émotion.
Кроме этих нескольких строчек, он не нашёл в ней ничего, что могло бы стать причиной обморока, крика или даже малейшего волнения.
Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Car ceux qui bâillent de fatigue après dix lignes d'un article médiocre avaient refait tous les ans le voyage de Bayreuth pour entendre la Tétralogie.
Ведь те, кто начинает зевать от скуки, прочтя десять строк посредственной статьи, каждый год ездят в Байрёйт, чтобы послушать тетралогию.
Proust, Marcel / Sodome et GomorrheПруст, Марсель / Содом и Гоморра
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
La nature ignore les lignes droites.
Природа не терпит прямых линий.
Werber, Bernard / La Revolution des FourmisВербер, Бернард / Революция муравьев
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Les lignes sur les mains prennent vie; des anses, des torsades, des volutes serpentent le long des veines, s’enroulent autour des phalanges, jusqu’à atteindre les ongles noircis de pigments...
Линии на руках оживают; петли, жгуты, завитки сбегают вдоль вен, обвиваются вокруг пальцев, стекают к черным от пигмента ногтям.
Grangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsГранже, Жан-Кристоф / Империя волков
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Il devait appliquer à nouveau ces principes, non dans le Potemkine, mais dans Octobre et La Ligne générale.
Затем он снова применял такой монтаж, но не в «Броненосце «Потемкин», а в «Октябре» и в «Старом и новом».
Martin, Marcel / Le language cinematographiqueМартен, Марсель / Язык кино
Язык кино
Мартен, Марсель
© Издательство "Искусство", 1959
© 1955 Les Éditions du CERF
Le language cinematographique
Martin, Marcel
© 1955 Les Éditions du CERF
Toutes ses envies d'être ailleurs font entre lui et les pages ouvertes un écran glauque qui trouble les lignes.
Все, что манит его прочь, наплывает между ним и раскрытыми страницами, затуманивая строки.
Pennac, Daniel / Comme un romanПеннак, Даниэль / Как роман
Как роман
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, Paris, 1992
© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005
© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
Comme un roman
Pennac, Daniel
© Editions Gallimard, Paris, 1992
Les couleurs de ces tableaux gastronomiques étaient rehaussées par l'éclat de la porcelaine, par des lignes étincelantes d'or, par les découpures des vases.
Колорит гастрономических этих картин стал ярче от блеска фарфора, от искрящихся золотом каемок, от изгибов ваз.
Balzac, Honore de / La peau de chagrinБальзак, Оноре де / Шагреневая кожа
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Je l’ouvris, et lus avec agitation les lignes suivantes:
Я развернул ее и с трепетом прочел следующие строки:
Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочка
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
De loin sur l’horizon c’était une silhouette faite de lignes droites et dures ayant l’aspect d’une lettre hébraïque ou d’un de ces hiéroglyphes d’Égypte qui faisaient partie de l’alphabet de l’antique énigme.
Силуэт, вырисовывавшийся на фоне неба прямыми и жесткими линиями, издали напоминал букву древнееврейского алфавита или один из египетских иероглифов, входящих в таинственную азбуку древности.
Hugo, Victor / Quatrevingt-TreizeГюго, Виктор / Девяносто третий год
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Elle s'allongeait, point trop grande, souple comme un serpent, avec des rondeurs molles, des élargissements de lignes voluptueux, toute une grâce de corps naissant, encore baigné d'enfance, déjà renflé de puberté.
Альбина была не очень высокая, но удивительно стройная и гибкая, как змея; фигура ее отличалась мягкой сладострастной округлостью линий и редким изяществом еще развивающегося, полудетского, но уже созревающего тела.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

comptage des lignes
подсчет папиллярных линий
connaissement des lignes régulières
линейный коносамент
décompte des lignes
подсчет линий
lignes divergentes
расходящиеся линии
retrait des troupes au delà de certaines lignes
отвод войск за пределы установленных линий
tracé des lignes de base
проведение исходных линий
transports sur les lignes régulières
перевозки по регулярным линиям
vapeur des lignes régulières
линейное судно
exposé des grandes lignes d'une thèse
автореферат
dans ses lignes générales
общо
lignes de communications
коммуникации
Ligne verte
"зеленая линия"
arrêt de ligne
окончание линии
ascendant en ligne collatérale
родственик по боковой восходящей линии
ascendant en ligne directe
родственник по прямой восходящей линии

Формы слова

ligner

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je lignenous lignons
tu lignesvous lignez
il ligneils lignent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai lignénous avons ligné
tu as lignévous avez ligné
il a lignéils ont ligné
Indicatif Passé Simple Actif
je lignainous lignâmes
tu lignasvous lignâtes
il lignails lignèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus lignénous eûmes ligné
tu eus lignévous eûtes ligné
il eut lignéils eurent ligné
Indicatif Imparfait Actif
je lignaisnous lignions
tu lignaisvous ligniez
il lignaitils lignaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais lignénous avions ligné
tu avais lignévous aviez ligné
il avait lignéils avaient ligné
Indicatif Futur Actif
je lignerainous lignerons
tu lignerasvous lignerez
il lignerails ligneront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai lignénous aurons ligné
tu auras lignévous aurez ligné
il aura lignéils auront ligné
Conditionnel Présent Actif
je ligneraisnous lignerions
tu ligneraisvous ligneriez
il ligneraitils ligneraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais lignénous aurions ligné
tu aurais lignévous auriez ligné
il aurait lignéils auraient ligné
Subjonctif Présent Actif
que je ligneque nous lignions
que tu lignesque vous ligniez
qu'il lignequ'ils lignent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie lignéque nous ayons ligné
que tu aies lignéque vous ayez ligné
qu'il ait lignéqu'ils aient ligné
Subjonctif Imparfait Actif
que je lignasseque nous lignassions
que tu lignassesque vous lignassiez
qu'il lignâtqu'ils lignassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse lignéque nous eussions ligné
que tu eusses lignéque vous eussiez ligné
qu'il eût lignéqu'ils eussent ligné
Indicatif Présent Passif
je suis lignénous sommes lignés
tu es lignévous êtes lignés
il est lignéils sont lignés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été lignénous avons été lignés
tu as été lignévous avez été lignés
il a été lignéils ont été lignés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus lignénous fûmes lignés
tu fus lignévous fûtes lignés
il fut lignéils furent lignés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été lignénous eûmes été lignés
tu eus été lignévous eûtes été lignés
il eut été lignéils eurent été lignés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais lignénous étions lignés
tu étais lignévous étiez lignés
il était lignéils étaient lignés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été lignénous avions été lignés
tu avais été lignévous aviez été lignés
il avait été lignéils avaient été lignés
Indicatif Futur Passif
je serai lignénous serons lignés
tu seras lignévous serez lignés
il sera lignéils seront lignés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été lignénous aurons été lignés
tu auras été lignévous aurez été lignés
il aura été lignéils auront été lignés
Conditionnel Présent Passif
je serais lignénous serions lignés
tu serais lignévous seriez lignés
il serait lignéils seraient lignés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été lignénous aurions été lignés
tu aurais été lignévous auriez été lignés
il aurait été lignéils auraient été lignés
Subjonctif Présent Passif
que je sois lignéque nous soyons lignés
que tu sois lignéque vous soyez lignés
qu'il soit lignéqu'ils soient lignés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été lignéque nous ayons été lignés
que tu aies été lignéque vous ayez été lignés
qu'il ait été lignéqu'ils aient été lignés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse lignéque nous fussions lignés
que tu fusses lignéque vous fussiez lignés
qu'il fût lignéqu'ils fussent lignés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été lignéque nous eussions été lignés
que tu eusses été lignéque vous eussiez été lignés
qu'il eût été lignéqu'ils eussent été lignés
Impératif
Singulier 2me Personneligne
Pluriel 2me Personnelignez
Pluriel 1ère Personnelignons
Participe Présentlignant
Participe Passéligné, lignée, lignés, lignées

ligne

Nom, Féminin
Singulierligne
Pluriellignes