Словарь современного употребления- Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
- Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.
- Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
- Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.
poner
vt
a uno, algo + circ поместить, поставить, положить, повесить, разместить, расставить и т п кого, что где, как
algo a algo поставить, положить, повесить и т п что под /к-л воздействие/
algo a uno надеть что на кого
algo, nc a uno положить /еду, еды/, тж налить что, чего кому
+ nc en algo положить /приправу/, добавить чего в /еду/; посыпать, заправить, полить чем что
algo + circ; tb poner algo por escrito написать, записать, переписать что (где, как)
algo a uno послать /сообщение/, написать (что; что…) кому
algo, N (de, por + nc) a uno дать /к-л имя, прозвище/ кому
algo (a uno) поставить /задачу, условие/ (кому)
algo (de lección) a uno дать /учебное задание/, задать что кому
algo a, para algo отдать, предоставить что для /к-л цели/
+ nc + circ, compl создать, устроить /к-л положение/ где, для, среди кого, чего
+ nc en algo вселить /к-л чувство/ в /чью-л душу/; внушить что кому
algo a uno, a algo создать /затруднение/, поставить /препятствие/ кому, чему
+ nc a algo положить /предел, конец/ чему
algo + circ (об)устроить, оборудовать что как
приготовить что (к выполнению к-л функции); включить /прибор/; завести /будильник/; накрыть на /стол/; постелить /постель/; открыть /торговое заведение/
показывать /фильм, спектакль и т п/; давать; тж передавать
tb absol [infrec] (a uno) + atr, circ поставить кого в /к-л положение/; привести кого в /к-л состояние/; сделать кого кем, каким
разг внести что (в общее дело)
a uno a + inf, de + nc разг устроить, пристроить кого (работать, служить) кем; послать кого + инф
a uno de + adj, nc разг ↑ называть, обзывать, честить кого кем, каким; ругать, разносить кого (за к-л качество)
v absol снести /яйцо/; нестись
vi разг
= jugar 2., 3)
frec Imper; x; que + Subj предположить, допустить /к-л величину, тж ход событий/; исходить из чего
Universal (Es-Ru)
poner
*
vt
помещать; класть; ставить (что-л куда-л)
надевать (что-л на кого-л)
давать (какое-л количество чего-л)
предполагать
заставлять; принуждать (кого-л)
возлагать (что-л на кого-л)
писать; посылать
(тж vi) нести(сь) (о птицах)
(de) назначать (кого-л на какую-л должность)
давать (спектакль); показывать (кинофильм)
включать; пускать в ход
давать имя (прозвище)
накладывать (штраф); облагать (налогом)
(a + inf)
(en + некот сущ)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Déjanse de poner aquí los llantos de Sancho, sobrina y ama de don Quijote, los nuevos epitafios de su sepultura, aunque Sansón Carrasco le puso éste:Мы не станем описывать, как плакали Санчо, племянница и ключница Дон Кихота, равно как не будем приводить новые эпитафии, ему посвященные, за исключением лишь следующей, сочиненной Самсоном Карраско:Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
Si queréis que volvamos los dos a buscarle, dejadme poner esta borrica en mi casa, que luego vuelvo''.Ежели хочешь, пойдем поищем вдвоем, только сперва дай мне отвести домой мою ослицу - я сей же час возвращусь".Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
Markovic repitió pensativo lo de aquí estoy, y se quedó mirando las tres colillas que Faulques acababa de poner sobre la mesa.– Маркович задумчиво повторил: – А я жив, – и застыл, глядя на три окурка, которые Фольк выложил тем временем на стол.Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / БаталистБаталистПерес-Реверте, АртуроEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Mas lo que más le fatigaba era el no verse armado caballero, por parecerle que no se podría poner legítimamente en aventura alguna sin recebir la orden de caballería.Одно лишь смущало его - то, что он еще не посвящен в рыцари, а кто не принадлежал к какому-нибудь рыцарскому ордену, тот, по его мнению, не имел права искать приключений.Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
— Pero a vosotros, nadie os va a poner un dedo encima — seguía discurseando Izya, sin ver ni oír nada —.. . .А вас никто не тронет! - продолжал разглагольствовать Изя, ничего не видя и не слыша, как глухарь на току.Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
Mas, ¿quién puede poner puertas al campo?Ну да разве на чужой роток накинешь платок?Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
Intenta poner cara risueña; Geneviéve no debe saber qué está pasando.– Постарайся быть повеселее, она ничего не должна знать.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Durante media hora habían hecho lo imaginable por abrir la puerta del bar y poner en libertad a los clamorosos prisioneros, que seguían descargando puntapiés y trompadas.В течение получаса они пытались сделать все возможное, чтобы открыть дверь бара и выпустить на свободу громогласных пленников, которые неустанно колотили кулаками и ногами по стенам своей темницы.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Promover la innovación en EUROSAI y poner en marcha premios de EUROSAI a la innovaciónПродвижение инноваций в ЕВРОСАИ и организация премии ЕВРОСАИ за лучший инновационный проектhttp://www.eurosai.org/ 2/8/2012http://www.eurosai.org/ 2/8/2012
-A lo menos -respondió Sancho-, supo vuestra merced poner en su punto el lanzón, apuntándome a la cabeza, y dándome en las espaldas, gracias a Dios y a la diligencia que puse en ladearme.- У кого правильный взгляд на вещи, так это у вашего копьеца, - сказал Санчо, - потому взгляд его был обращен прямо на мою голову, - правда, вы попали мне по спине, но этим я обязан господу богу и той ловкости, с какою я увернулся.Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
– Es que poner patas arriba un convento -apuntó- no es cosa baladí.– Вломиться в монастырь – это не шуточки.Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровьЧистая кровьПерес-Реверте, АртуроLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
– ¡Ay, hijo -exclamó el fondista, por cuyos carrillos discurría aún el llanto-, me han golpeado en la boca y me habrían rajado como a una puerca si no llego a poner los pies en polvorosa!– Это ты, сынок! – воскликнул хозяин, по щекам которого грязными ручейками текли слезы. – Смотри, мне разбили губу и зарезали бы, как свинью, если бы я вовремя не унес оттуда ноги.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Una ya la tenemos; por la otra tenemos que esforzarnos, pero sin poner en riesgo el Tratado actual.Одно у нас уже есть; к другому мы должны стремиться, но не рискуя при этом существующим Договором.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
No estaba demasiado seguro de haber obrado bien, pero desde un tiempo a esa parte tendía a poner en duda la justificación de casi todas sus acciones.Рауль не был уверен, что поступил правильно: но последнее время он вообще ставил под сомнение почти все свои поступки.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
¿Cuándo vas por fin a poner un timbre?- Когда ты, наконец, звонок поставишь?Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Формы слова
poner
Presente Indicativo Activo | |
---|---|
yo pongo | nosotros ponemos |
tú pones | vosotros ponéis |
él pone | ellos ponen |
Futuro Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo pondré | nosotros pondremos |
tú pondrás | vosotros pondréis |
él pondrá | ellos pondrán |
Futuro Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo habré puesto | nosotros habremos puesto |
tú habrás puesto | vosotros habréis puesto |
él habrá puesto | ellos habrán puesto |
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo ponía | nosotros poníamos |
tú ponías | vosotros poníais |
él ponía | ellos ponían |
Pretérito Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo he puesto | nosotros hemos puesto |
tú has puesto | vosotros habéis puesto |
él ha puesto | ellos han puesto |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo había puesto | nosotros habíamos puesto |
tú habías puesto | vosotros habíais puesto |
él había puesto | ellos habían puesto |
Pretérito Anterior Indicativo Activo | |
---|---|
yo hube puesto | nosotros hubimos puesto |
tú hubiste puesto | vosotros hubisteis puesto |
él hubo puesto | ellos hubieron puesto |
Pretérito Indefinido Indicativo Activo | |
---|---|
yo puse | nosotros pusimos |
tú pusiste | vosotros pusisteis |
él puso | ellos pusieron |
Imperfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo pondría | nosotros pondríamos |
tú pondrías | vosotros pondríais |
él pondría | ellos pondrían |
Perfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo habría puesto | nosotros habríamos puesto |
tú habrías puesto | vosotros habríais puesto |
él habría puesto | ellos habrían puesto |
Presente Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo ponga | nosotros pongamos |
tú pongas | vosotros pongáis |
él ponga | ellos pongan |
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo pusiere | nosotros pusiéremos |
tú pusieres | vosotros pusiereis |
él pusiere | ellos pusieren |
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiere puesto | nosotros hubiéremos puesto |
tú hubieres puesto | vosotros hubiereis puesto |
él hubiere puesto | ellos hubieren puesto |
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo pusiera, pusiese | nosotros pusiéramos, pusiésemos |
tú pusieras, pusieses | vosotros pusierais, pusieseis |
él pusiera, pusiese | ellos pusieran, pusiesen |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo haya puesto | nosotros hayamos puesto |
tú hayas puesto | vosotros hayáis puesto |
él haya puesto | ellos hayan puesto |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) puesto | nosotros hubiéramos (hubiésemos) puesto |
tú hubieras (hubieses) puesto | vosotros hubierais (hubieseis) puesto |
él hubiera (hubiese) puesto | ellos hubieran (hubiesen) puesto |
Presente Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo soy puesto | nosotros somos puestos |
tú eres puesto | vosotros sois puestos |
él es puesto | ellos son puestos |
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo seré puesto | nosotros seremos puestos |
tú serás puesto | vosotros seréis puestos |
él será puesto | ellos serán puestos |
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo habré sido puesto | nosotros habremos sido puestos |
tú habrás sido puesto | vosotros habréis sido puestos |
él habrá sido puesto | ellos habrán sido puestos |
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo era puesto | nosotros éramos puestos |
tú eras puesto | vosotros erais puestos |
él era puesto | ellos eran puestos |
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo he sido puesto | nosotros hemos sido puestos |
tú has sido puesto | vosotros habéis sido puestos |
él ha sido puesto | ellos han sido puestos |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo había sido puesto | nosotros habíamos sido puestos |
tú habías sido puesto | vosotros habíais sido puestos |
él había sido puesto | ellos habían sido puestos |
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo hube sido puesto | nosotros hubimos sido puestos |
tú hubiste sido puesto | vosotros hubisteis sido puestos |
él hubo sido puesto | ellos hubieron sido puestos |
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo fui puesto | nosotros fuimos puestos |
tú fuiste puesto | vosotros fuisteis puestos |
él fue puesto | ellos fueron puestos |
Imperfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo sería puesto | nosotros seríamos puestos |
tú serías puesto | vosotros seríais puestos |
él sería puesto | ellos serían puestos |
Perfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo habría sido puesto | nosotros habríamos sido puestos |
tú habrías sido puesto | vosotros habríais sido puestos |
él habría sido puesto | ellos habrían sido puestos |
Presente Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo sea puesto | nosotros seamos puestos |
tú seas puesto | vosotros seáis puestos |
él sea puesto | ellos sean puestos |
Futuro Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuere puesto | nosotros fuéremos puestos |
tú fueres puesto | vosotros fuereis puestos |
él fuere puesto | ellos fueren puestos |
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiere sido puesto | nosotros hubiéremos sido puestos |
tú hubieres sido puesto | vosotros hubiereis sido puestos |
él hubiere sido puesto | ellos hubieren sido puestos |
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuera (fuese) puesto | nosotros fuéramos (fuésemos) puestos |
tú fueras (fueses) puesto | vosotros fuerais (fueseis) puestos |
él fuera (fuese) puesto | ellos fueran (fuesen) puestos |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo haya sido puesto | nosotros hayamos sido puestos |
tú hayas sido puesto | vosotros hayáis sido puestos |
él haya sido puesto | ellos hayan sido puestos |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) sido puesto | nosotros hubiéramos (hubiésemos) sido puestos |
tú hubieras (hubieses) sido puesto | vosotros hubierais (hubieseis) sido puestos |
él hubiera (hubiese) sido puesto | ellos hubieran (hubiesen) sido puestos |
Imperativo afirmativo | Imperativo negativo | |
2 Persona Singular | pon | no pongas |
3 Persona Singular | ponga | no ponga |
1 Persona Plural | pongamos | no pongamos |
2 Persona Plural | poned | no pongáis |
3 Persona Plural | pongan | no pongan |
poniendo |
puesto |