about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Словарь современного употребления
  • Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
  • Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.

nadar

  1. vi

    1. (a, de algo; en algo) /о человеке/ плыть, плавать (к-л стилем; в чём)

    2. sobre algo /о предмете/ плавать на чём, на поверхности чего

    3. hacia un sitio плыть куда, к чему

    4. en algo перен купаться, утопать, тж погрязнуть, увязнуть в чём

    5. en algo разг тонуть, утопать в /широкой одежде/

  2. vt спорт

    1. плавать /к-л стилем/

    2. x проплыть /к-л расстояние/

Universal (Es-Ru)

nadar

vi

  1. плавать

  2. (en) купаться; утопать (в роскоши и т.п.)

  3. тонуть, утопать (в широкой одежде)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

La parva de Martiñá no sabe nadar, cualquier día se ahoga mientras la enguilan a flote y a la sombra de los helechos.
Дурочка из Мартиньи не умеет плавать, когда-нибудь утонет, и ее найдут по течению в тени папоротников.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Ictiandro comenzó a nadar intensamente, lo hacía como las ranas.
Ихтиандр с силой работает руками и ногами - он плывет, как плавают лягушки.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
En Río de la Plata usted podrá saltar al agua y nadar hacia donde se le antoje.
В Рио-де-Ла-Плата вы можете спрыгнуть с борта и плыть куда вам заблагорассудится.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Pero ella, sin darle tiempo para que le preguntase nada, añadió: -Bien está, ya sabe cuánto me intereso por usted...
Но она, не давая ему времени для расспросов, добавила: – Словом, вы знаете, как я вами интересуюсь…
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Rompió el otro nuevamente a reír de un modo seco y prolongado, y nadie hizo nada por cortarle la risa.
Тот снова захохотал глухо и длительно, и никто не стал его останавливать.
Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смех
Красный смех
Андреев, Леонид
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
No mentí en nada.
Там ни слова лжи.
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Eso no te servirá de nada, espía asqueroso.
- Это тебе не поможет, шпионская морда...
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Andrei, tenso en espera de lo que pudiera ser, miró en la dirección que señalaba el soldado, pero no vio nada.
Андрей, заранее напрягаясь, готовый ко всему, поглядел куда он тычет, но ничего там не увидел.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
– ¡Ay, santo Dios! Estos hombres nunca oyen nada.
– Ах, Боже мой, эти мужчины как будто глухие.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Te pasas todo el dia en la calle y después, cuando vienes, no me cuentas nada. A mí, ¡con lo que me gusta saber de tus cosas!
Целые дни проводишь где-то на улице, а потом приходишь и мне ничего не рассказываешь, мне, которой так приятно знать о твоих делах!
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Lo que más rabioso lo ponía era que conocían muy bien a la cliente recién llegada, una rubia muy bonita que venía con frecuencia al departamento y a la que los dependientes llamaban: "la belleza", pues no sabían nada de ella, ni siquiera el apellido.
Он особенно досадовал потому, что хорошо знал эту даму – очаровательную блондинку, их постоянную покупательницу, которую продавцы прозвали между собою «красавицей», но ничего не знали о ней, даже имени.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Todo esto, pensó Onofre, es inútil y encima no significa nada; y nosotros, tres cuartos de lo mismo: nuestros anhelos, nuestros trabajos, nada.
– Все это, – размышлял вслух Онофре, – напрасно и в итоге гроша ломаного не стоит; мы – пятое колесо в телеге, шестеренки; все наши желания, работа ровно ничего не значат.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Si dejamos a un lado la guerra, yo he vivido toda la vida en la aldea, y nunca he entendido nada.
Я, если войны не считать, всю жизнь в деревне прожил и всю жизнь света не видел.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
– Por mías las marco desde aquí -dijo Sancho-; y nadie las toque, que yo las pagaré mejor que otro, porque para mí ninguna otra cosa pudiera esperar de más gusto, y no se me daría nada que fuesen manos, como fuesen uñas.
- Я беру их себе, - объявил Санчо, - и пусть никто к ним не притрагивается; заплачу я за них лучше всякого другого, потому это самое любимое мое блюдо, а будут ли то копыта или ножки - это мне безразлично.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
No me pasa nada, coño, les dijo irritado ante esta muestra oficiosa de solicitud; sólo quiero que me traigan las revistas que estaba leyendo hace un rato.
Со мной все в порядке, – гневно проговорил он, разозленный деланым проявлением заботливости. – Я только хочу, чтобы вы принесли мои журналы.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.

Добавить в мой словарь

nadar1/15
плыть; пла́ватьПримеры

nadar a, de braza, crol, mariposa — плыть, плавать бра ссом, кролем, баттерфляем
nadar de espaldas — плыть, плавать на спине

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    плыть

    Перевод добавил
    0
  2. 2.

    плавать

    Перевод добавил ALexandra Slastina
    Бронза ru-es
    0

Словосочетания

nada que ver
ну и что тут особенного

Формы слова

nadar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo nadonosotros nadamos
nadasvosotros nadáis
él nadaellos nadan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo nadarénosotros nadaremos
nadarásvosotros nadaréis
él nadaráellos nadarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré nadadonosotros habremos nadado
tú habrás nadadovosotros habréis nadado
él habrá nadadoellos habrán nadado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo nadabanosotros nadábamos
nadabasvosotros nadabais
él nadabaellos nadaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he nadadonosotros hemos nadado
tú has nadadovosotros habéis nadado
él ha nadadoellos han nadado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había nadadonosotros habíamos nadado
tú habías nadadovosotros habíais nadado
él había nadadoellos habían nadado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube nadadonosotros hubimos nadado
tú hubiste nadadovosotros hubisteis nadado
él hubo nadadoellos hubieron nadado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo nadénosotros nadamos
nadastevosotros nadasteis
él nadóellos nadaron
Imperfecto Potencial Activo
yo nadaríanosotros nadaríamos
nadaríasvosotros nadaríais
él nadaríaellos nadarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría nadadonosotros habríamos nadado
tú habrías nadadovosotros habríais nadado
él habría nadadoellos habrían nadado
Presente Subjuntivo Activo
yo nadenosotros nademos
nadesvosotros nadéis
él nadeellos naden
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo nadarenosotros nadáremos
nadaresvosotros nadareis
él nadareellos nadaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere nadadonosotros hubiéremos nadado
tú hubieres nadadovosotros hubiereis nadado
él hubiere nadadoellos hubieren nadado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo nadara, nadasenosotros nadáramos, nadásemos
nadaras, nadasesvosotros nadarais, nadaseis
él nadara, nadaseellos nadaran, nadasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya nadadonosotros hayamos nadado
tú hayas nadadovosotros hayáis nadado
él haya nadadoellos hayan nadado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) nadadonosotros hubiéramos (hubiésemos) nadado
tú hubieras (hubieses) nadadovosotros hubierais (hubieseis) nadado
él hubiera (hubiese) nadadoellos hubieran (hubiesen) nadado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy nadadonosotros somos nadados
tú eres nadadovosotros sois nadados
él es nadadoellos son nadados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré nadadonosotros seremos nadados
tú serás nadadovosotros seréis nadados
él será nadadoellos serán nadados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido nadadonosotros habremos sido nadados
tú habrás sido nadadovosotros habréis sido nadados
él habrá sido nadadoellos habrán sido nadados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era nadadonosotros éramos nadados
tú eras nadadovosotros erais nadados
él era nadadoellos eran nadados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido nadadonosotros hemos sido nadados
tú has sido nadadovosotros habéis sido nadados
él ha sido nadadoellos han sido nadados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido nadadonosotros habíamos sido nadados
tú habías sido nadadovosotros habíais sido nadados
él había sido nadadoellos habían sido nadados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido nadadonosotros hubimos sido nadados
tú hubiste sido nadadovosotros hubisteis sido nadados
él hubo sido nadadoellos hubieron sido nadados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui nadadonosotros fuimos nadados
tú fuiste nadadovosotros fuisteis nadados
él fue nadadoellos fueron nadados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería nadadonosotros seríamos nadados
tú serías nadadovosotros seríais nadados
él sería nadadoellos serían nadados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido nadadonosotros habríamos sido nadados
tú habrías sido nadadovosotros habríais sido nadados
él habría sido nadadoellos habrían sido nadados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea nadadonosotros seamos nadados
tú seas nadadovosotros seáis nadados
él sea nadadoellos sean nadados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere nadadonosotros fuéremos nadados
tú fueres nadadovosotros fuereis nadados
él fuere nadadoellos fueren nadados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido nadadonosotros hubiéremos sido nadados
tú hubieres sido nadadovosotros hubiereis sido nadados
él hubiere sido nadadoellos hubieren sido nadados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) nadadonosotros fuéramos (fuésemos) nadados
tú fueras (fueses) nadadovosotros fuerais (fueseis) nadados
él fuera (fuese) nadadoellos fueran (fuesen) nadados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido nadadonosotros hayamos sido nadados
tú hayas sido nadadovosotros hayáis sido nadados
él haya sido nadadoellos hayan sido nadados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido nadadonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido nadados
tú hubieras (hubieses) sido nadadovosotros hubierais (hubieseis) sido nadados
él hubiera (hubiese) sido nadadoellos hubieran (hubiesen) sido nadados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularnadano nades
3 Persona Singularnadeno nade
1 Persona Pluralnademosno nademos
2 Persona Pluralnadadno nadéis
3 Persona Pluralnadenno naden
nadando
nadado