about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Словарь современного употребления
  • Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
  • Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.

meter

  1. vt чаще разг

    1. a uno, algo, nc поместить кого, что в /ограниченное пространство/: поставить, положить, ввести, внести, втолкнуть, затолкать и т п кого, повесить, вставить, вдвинуть, задвинуть, (в)сунуть, засунуть, задвинуть, заткнуть, налить, залить, накачать, закачать и т п что куда

    2. algo, nc en algo ввести, внедрить что в /к-л среду/; воткнуть, вбить, ввинтить, ввернуть, впаять, впустить что, влить что, чего, добавить, долить чего куда

    3. algo en, por algo, un espacio; entre cosas пропустить, провести, протолкнуть кого, проложить что внутри чего, сквозь, через что, среди чего; просунуть, продеть что сквозь что, во что

    4. algo начать действовать, работать /к-л орудием/; пустить в ход, дело что; взяться за что

    5. algo en algo поместить /деньги/, вложить /деньги, время, усилия/ во что

    6. algo, x en algo внести, положить /деньги, х денег/ на /счёт, сберкнижку и т п/

    7. algo + circ неодобр упрятать, запрятать, (за)сунуть, деть, подевать, задевать что куда

    8. a uno a + inf; (a, de) + nc; en algo, un sitio послать, устроить, пристроить кого /делать что-л/, работать, служить кем, где

    9. a uno + nc, en algo поместить (против воли), ввергнуть, втянуть кого в /неприятную ситуацию/

    10. algo, que… (en la cabeza) a uno убедить кого в чём, что…; внушить кому что, что…; надоумить кого + инф, что…; вбить, втемяшить кому в голову что, что…

    11. algo a uno неодобр заговорить зубы, заморочить голову кому /выдумкой, потоком слов/; толкнуть, закатить что кому; обрушить что на кого

    12. algo, nc a uno дать, задать /к-л работу/ кому; заставить, обязать кого + инф

    13. algo, nc поднять /крик, шум, суматоху/; устроить, закатить /скандал/

    14. неодобр навязать, подсунуть, всучить, впарить /негодный товар/ кому

    15. algo a uno вынести, дать, вкатить, впаять, припаять /к-л наказание/ кому

    16. algo a uno нанести, влепить, закатить /удар/ кому

    17. algo, nc (a uno) внушить /страх, беспокойство, поспешность/ кому

    18. algo (a uno; en algo) спорт забить /мяч, гол/ (кому; куда)

  2. vt; vi algo; a algo обузить, ушить /предмет одежды/; убрать, подобрать (что) в швах, с боков, в талии и т п

Universal (Es-Ru)

meter

vt

класть; помещать; вкладывать; засовывать

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Una chica de familia como Mabel no se iba a meter con ese negro.
Девушка из приличной семьи, как Мабель, не могла спутаться с этим метисом.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Pavlysh ayudó a Goguia a meter a Sandra en la cabina.
Вдвоем с Гогией они втянули Сандру в кабину.
Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье Золушки
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Desde las seis, habían empezado a escasear las mesas; los excursionistas se apresuraban a coger sitio. Y los camareros no paraban de traer sillas y bancos, de juntar los platos, de meter con calzador a la gente.
С шести часов столиков уже не хватало, гуляющие торопливо разыскивали, где бы пристроиться, официанты то и дело приносили добавочные стулья, скамьи, теснее сдвигали приборы, сбивали людей в кучу.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Sor Catalina era más mujer que la pobre Angustias Zoñán Corvacín, la recién casada a la que su marido abandonó a la hora y media de matrimonio y, claro es, se metió monja.
Сестра Каталина более женственна, чем бедняжка Ангустия Соньян Корвасин, новобрачная, которую муж бросил через полтора часа после бракосочетания, и, ясное дело, она ушла в монахини.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
– ¿Usted cree que una mujer se mete puta por gusto?
– Думаете, женщина становится блядью для удовольствия?
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
El señor De Boves, que sin duda se había fijado en los desconsolados ojos con que su mujer iba siguiendo el abanico, metió, al fin, baza en la conversación: -Esos chismes se rompen en seguida.
Господин де Бов заметил, вероятно, лихорадочный взгляд, каким жена смотрела на веер, и решил вставить наконец свое слово: – Эти вещицы сейчас же ломаются.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Daban las cuatro cuando lo metieron en la cama y avisaron a su esposa.
Когда его привезли домой и положили в постель, часы пробили четыре утра. Затем послали за женой.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
A su hermana, sobre todo, había que meterla en vereda y cobrarse todas las que le había hecho antes de sacarse el premio.
В первую очередь стоило поставить на место сестрицу и отомстить ей за все, что он вытерпел от нее до сих пор.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Pero, ¿quién le mete a vuestra merced, señor tío, en esas pendencias?
- Но только вот что, дядюшка: кто велит вашей милости лезть в драку?
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Ya circulaban viandantes por las Ramblas cuando a las ocho menos cuarto concluyó la carta, la dobló sin releerla y la metió en un sobre.
Было без пятнадцати восемь, на улице появились первые прохожие. Он сложил исписанные листки пополам и не перечитывая засунул в конверт.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Ahora los dos jóvenes habían metido la cabeza por la ventanilla y comentaban aquella cocina de falansterio, en la que todos y cada uno de los utensilios, incluso los espetones y las agujas de mechar, eran de tamaño desmesurado.
Просунув головы в окошечко, двое молодых людей обменивались теперь мнениями по поводу этой фаланстерской кухни, где любая утварь, какой‑нибудь вертел или шпиговальная игла, была гигантских размеров.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Cegados por la claridad de la calle, parpadeaban como si estuvieran a punto de meterse en un agujero desconocido, y palpaban el suelo con el pie por un miedo instintivo a tropezar con algún peldaño traicionero.
Ослепленные ярким дневным светом, заливавшим улицы, они напрягали зрение, словно на пороге какого‑то логовища, и нащупывали ногою пол, инстинктивно опасаясь вероломной ступеньки.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
El niño se metió en la cama, asintiendo.
Альфонсито покорно улегся в кровать.
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
Allí estuvo un rato quieto en la puerta, recobrando el aliento sentado en los escalones, listo para meterse dentro a la primera señal de alarma.
Чтобы перевести дух, присел на ступеньку паперти, готовый при первом же признаке опасности юркнуть в дверь.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Pero aquí soy un hombre libre, y mientras nadie toque esa libertad, yo tampoco me meteré con nadie.
Но я здесь - свободный человек, и пока мою эту свободу не тронули, я тоже никого не трону.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh

Добавить в мой словарь

meter1/40
помести́ть кого; что в : поста́вить; положи́ть; ввести́; внести́; втолкну́ть; затолка́ть кого; пове́сить; вста́вить; вдви́нуть; задви́нуть; (в)су́нуть; засу́нуть; задви́нуть; заткну́ть; нали́ть; зали́ть; накача́ть; закача́ть что кудаПримеры

mete muchas letras en una línea — у него умещается много букв в одной строке
no puedo meter tanta gente en mi coche — я не могу посадить столько людей в мою машину
meter aire en el balón — закачать воздух в мяч; накачать мяч
meter gasolina en el tanque — заправить бак (бензином)
meter el abrigo en el ropero — повесить пальто в шкаф
meter el coche en el garaje — поставить машину в гараж
meter la carta en el sobre — положить письмо в конверт
meter la llave en la cerradura — вставить ключ в замок
meter las monedas en el bolsillo — сунуть, высыпать, ссыпать монеты в карман

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    тычь

    Перевод добавил Давид Рей
    0

Формы слова

meter

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo metonosotros metemos
metesvosotros metéis
él meteellos meten
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo meterénosotros meteremos
meterásvosotros meteréis
él meteráellos meterán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré metidonosotros habremos metido
tú habrás metidovosotros habréis metido
él habrá metidoellos habrán metido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo metíanosotros metíamos
metíasvosotros metíais
él metíaellos metían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he metidonosotros hemos metido
tú has metidovosotros habéis metido
él ha metidoellos han metido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había metidonosotros habíamos metido
tú habías metidovosotros habíais metido
él había metidoellos habían metido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube metidonosotros hubimos metido
tú hubiste metidovosotros hubisteis metido
él hubo metidoellos hubieron metido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo metínosotros metimos
metistevosotros metisteis
él metióellos metieron
Imperfecto Potencial Activo
yo meteríanosotros meteríamos
meteríasvosotros meteríais
él meteríaellos meterían
Perfecto Potencial Activo
yo habría metidonosotros habríamos metido
tú habrías metidovosotros habríais metido
él habría metidoellos habrían metido
Presente Subjuntivo Activo
yo metanosotros metamos
metasvosotros metáis
él metaellos metan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo metierenosotros metiéremos
metieresvosotros metiereis
él metiereellos metieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere metidonosotros hubiéremos metido
tú hubieres metidovosotros hubiereis metido
él hubiere metidoellos hubieren metido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo metiera, metiesenosotros metiéramos, metiésemos
metieras, metiesesvosotros metierais, metieseis
él metiera, metieseellos metieran, metiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya metidonosotros hayamos metido
tú hayas metidovosotros hayáis metido
él haya metidoellos hayan metido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) metidonosotros hubiéramos (hubiésemos) metido
tú hubieras (hubieses) metidovosotros hubierais (hubieseis) metido
él hubiera (hubiese) metidoellos hubieran (hubiesen) metido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy metidonosotros somos metidos
tú eres metidovosotros sois metidos
él es metidoellos son metidos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré metidonosotros seremos metidos
tú serás metidovosotros seréis metidos
él será metidoellos serán metidos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido metidonosotros habremos sido metidos
tú habrás sido metidovosotros habréis sido metidos
él habrá sido metidoellos habrán sido metidos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era metidonosotros éramos metidos
tú eras metidovosotros erais metidos
él era metidoellos eran metidos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido metidonosotros hemos sido metidos
tú has sido metidovosotros habéis sido metidos
él ha sido metidoellos han sido metidos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido metidonosotros habíamos sido metidos
tú habías sido metidovosotros habíais sido metidos
él había sido metidoellos habían sido metidos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido metidonosotros hubimos sido metidos
tú hubiste sido metidovosotros hubisteis sido metidos
él hubo sido metidoellos hubieron sido metidos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui metidonosotros fuimos metidos
tú fuiste metidovosotros fuisteis metidos
él fue metidoellos fueron metidos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería metidonosotros seríamos metidos
tú serías metidovosotros seríais metidos
él sería metidoellos serían metidos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido metidonosotros habríamos sido metidos
tú habrías sido metidovosotros habríais sido metidos
él habría sido metidoellos habrían sido metidos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea metidonosotros seamos metidos
tú seas metidovosotros seáis metidos
él sea metidoellos sean metidos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere metidonosotros fuéremos metidos
tú fueres metidovosotros fuereis metidos
él fuere metidoellos fueren metidos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido metidonosotros hubiéremos sido metidos
tú hubieres sido metidovosotros hubiereis sido metidos
él hubiere sido metidoellos hubieren sido metidos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) metidonosotros fuéramos (fuésemos) metidos
tú fueras (fueses) metidovosotros fuerais (fueseis) metidos
él fuera (fuese) metidoellos fueran (fuesen) metidos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido metidonosotros hayamos sido metidos
tú hayas sido metidovosotros hayáis sido metidos
él haya sido metidoellos hayan sido metidos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido metidonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido metidos
tú hubieras (hubieses) sido metidovosotros hubierais (hubieseis) sido metidos
él hubiera (hubiese) sido metidoellos hubieran (hubiesen) sido metidos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularmeteno metas
3 Persona Singularmetano meta
1 Persona Pluralmetamosno metamos
2 Persona Pluralmetedno metáis
3 Persona Pluralmetanno metan
metiendo
metido