Словарь современного употребления- dicts.modernusage_es_ru.description
- dicts.modernusage_es_ru.description
echar
vt
algo + circ, compl бросить, кинуть, тж налить что, тж брызнуть, побрызгать, плеснуть чем, тж положить /к-л массу/ куда
a + inf + algo бросить, (за)пустить что (к-л образом)
algo (de algo) выбросить, выкинуть, тж вылить, выплеснуть что (из чего)
a uno de algo, un sitio, nc выгнать, прогнать кого откуда
выбрасывать (из себя); (вы)пускать; испускать
дать /плоды/, пустить /корни/, покрыться /шерстью, перьями и т п/; отрастить /бороду, живот/
algo + circ двинуть /рукой и т п/ куда, как
пустить в дело, в ход /к-л орудие/; задвинуть /засов/; повесить /замок/; поставить /печать, подпись/
сделать ход, сыграть чем; бросить /карту/
совершить /к-л действие/; сделать; проделать; бросить /взгляд/; сказать /речь/; сыграть /партию/; показать /фильм, спектакль/
algo a algo
применить, приложить что к чему
разг пустить /самца/ к /самке/
algo (a algo) приделать; пришить, приставить, прибить и т п /деталь/ к чему
algo a uno разг
(за)дать /работу/ кому
tb echar de lección дать /учебное задание/, задать что кому
algo, x en algo разг затратить что, x на что
algo a + nc (вос)принять что /к-л образом/
разг = echarse 10)
vt, vi
algo, tb echar de comer, de beber a /un animal/ (за)дать /корм/, налить /питьё/, бросить, насыпать, налить чего /животному/; накормить; напоить
(algo, x) + circ разыграть что (во что); поставить x (в к-л игре)
vi
+ circ разг двинуться, пойти куда
a + inf начать /делать что-л/
реже = echarse 8)
Universal (Es-Ru)
echar
vt
бросить; кинуть
выгнать; прогнать (кого-л откуда-л)
выпустить; испустить
двинуть (рукой и т.п.)
сделать; проделать; бросить (взгляд); сказать (речь); показать (фильм, спектакль)
разложить (еду); разлить (напитки)
(вос) принять (что-л каким-л образом)
vi
двинуться; пойти куда-л
(a + inf) начать (делать что-л)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Repetía: «Todas, todas», como queriendo englobar en la diversidad un mísero episodio bonaerense, echar una gota en el mar.«Все, все», – повторял он, словно желая обобщить этот жалкий случай в Буэнос-Айресе, добавить еще одну каплю в море.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Se acercó a los altos ventanales para echar una ojeada a la calle Neuve-Saint-Augustin y regresó luego, diciendo: -Ya sabe usted que acabarán por vengarse.Он бросил взгляд через высокие окна на улицу Нев‑Сент‑Огюстен, затем снова подошел к Муре: – Знаете, они ведь отомстят.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
No puedo explicar por qué es así, pero es muy conveniente que ella te vea y te sostenga en brazos, y te doy mi palabra que en seguida te vuelvo a echar al mar.Я не могу объяснить, почему это так, но очень надо, чтобы она увидела тебя и подержала в руках, и я даю слово, сразу же отпущу тебя в море.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Ahora acabo de echar una vaina mucho más arrecha sigue contando Crisanto Guánchez engallado, consciente de su hazaña.– Сейчас я драпанул из дыры почище прежних, – продолжал хвастать Крисанто Гуанчес, гордясь своим подвигом.Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель ОтероCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel Otero
Al fin, Denise, que se acercaba a cada minuto a la estrecha puerta que daba al portal para echar una ojeada, regresó, exclamando: -¡El médico!Дениза поминутно выглядывала в дверцу, выходившую в вестибюль. – Доктор! – воскликнула она наконец.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Mandó echar el esquife para traerle, y mandó amainar la entena para ahorcar luego luego al arráez y a los demás turcos que en el bajel había cogido, que serían hasta treinta y seis personas, todos gallardos, y los más, escopeteros turcos.Командор распорядился послать за ним шлюпку, а также поднять рею и вздернуть на ней арраиса и прочих турок, а было их тридцать шесть человек, и все молодец к молодцу, в большинстве своем мушкетеры.Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
Pero dime, Sancho, ¿traes bien guardado el yelmo de Mambrino?; que ya vi que le alzaste del suelo cuando aquel desagradecido le quiso hacer pedazos. Pero no pudo, donde se puede echar de ver la fineza de su temple.А что, Санчо, цел ли у тебя шлем Мамбрина? Ведь ты на моих глазах подобрал его, после того как этот неблагодарный чуть было его не разбил, но все же так и не разбил, из чего явствует, сколь крепкого он закала.Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
Se echaron a reír ambos, pues todo aquello les recordaba sus debates en el internado.Они рассмеялись: им вспомнились их былые споры на школьной скамье.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Mientras Burani Ediguei montaba en el camello —primero tenía que obligarle a echarse, luego encaramarse a la silla, y después levantarle— los tractores tomaban ya el camino en la dirección inversa.Пока Буранный Едигей садился на верблюда – надо было вначале заставить его прилечь, потом взгромоздиться в седло и поднять его на ноги, – трактора пошли вперед, в обратный путь.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Al violinista a quien echaron a la calle por contestar a don José, ocho duros le duraban hasta ocho días.Скрипачу, которого выставили на улицу за спор с доном Хосе, восьми дуро хватило бы на неделю.Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / УлейУлейСела, Камило ХосеLa ColmenaCela, Camilo Jose
Al oír su apellido, Andrei se sorprendió, pero al momento se despegó de la pared y echó a andar sin prisa hacia el carretón.Услыхав свою фамилию, Андрей удивился, но тут же оттолкнулся от стены и неторопливо пошел к телеге.Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
El teniente de alguaciles me echó otra mirada inquieta antes de volverse de nuevo a Alatriste. Observé que, por instinto, había apoyado una mano en el pomo de la espada.Салданья поскреб бородку и прежде чем повернуться к Алатристе, вновь огляделся, более того – я заметил, что он почти бессознательным движением опустил руку на эфес.Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровьЧистая кровьПерес-Реверте, АртуроLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Una noche, los dos hermanos de Manecha esperaron a su abuelo en el recodo del Claviliño, armados uno con un machete y el otro con una tranca de hierro, se conoce que para matarlo, pero su abuelo les echó el caballo encima y los derribó.Однажды вечером братья Манечи поджидали вашего деда у излучины Клавилиньо, у одного мачете, у другого – железяка, но ваш дед направил на них коня и опрокинул.Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
Recuerdo que alguna vez me enseñaste una postal de una señorita y me dijiste que era tu novia, y la postal traía escrito algo triste, muy triste, y tú te echaste a llorar.Это ты показывал мне карточку какой‑то девочки и говорил, что это невеста, и там было написано что‑то печальное, такое печальное, такое грустное. И плакал ты.Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смехКрасный смехАндреев, ЛеонидRisa rojaAndreiev, Leonid© ARCA EDICIONES© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
Entonces se levantó, cerró la caja fuerte, comprobó que los cajones de la mesa tuvieran el cerrojo echado y salió al pasillo.Тогда он поднялся, запер сейф, проверил, заперты ли ящики стола, и вышел в коридор.Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
Добавить в мой словарь
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Формы слова
echar
Presente Indicativo Activo | |
---|---|
yo echo | nosotros echamos |
tú echas | vosotros echáis |
él echa | ellos echan |
Futuro Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo echaré | nosotros echaremos |
tú echarás | vosotros echaréis |
él echará | ellos echarán |
Futuro Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo habré echado | nosotros habremos echado |
tú habrás echado | vosotros habréis echado |
él habrá echado | ellos habrán echado |
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo echaba | nosotros echábamos |
tú echabas | vosotros echabais |
él echaba | ellos echaban |
Pretérito Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo he echado | nosotros hemos echado |
tú has echado | vosotros habéis echado |
él ha echado | ellos han echado |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo había echado | nosotros habíamos echado |
tú habías echado | vosotros habíais echado |
él había echado | ellos habían echado |
Pretérito Anterior Indicativo Activo | |
---|---|
yo hube echado | nosotros hubimos echado |
tú hubiste echado | vosotros hubisteis echado |
él hubo echado | ellos hubieron echado |
Pretérito Indefinido Indicativo Activo | |
---|---|
yo eché | nosotros echamos |
tú echaste | vosotros echasteis |
él echó | ellos echaron |
Imperfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo echaría | nosotros echaríamos |
tú echarías | vosotros echaríais |
él echaría | ellos echarían |
Perfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo habría echado | nosotros habríamos echado |
tú habrías echado | vosotros habríais echado |
él habría echado | ellos habrían echado |
Presente Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo eche | nosotros echemos |
tú eches | vosotros echéis |
él eche | ellos echen |
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo echare | nosotros echáremos |
tú echares | vosotros echareis |
él echare | ellos echaren |
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiere echado | nosotros hubiéremos echado |
tú hubieres echado | vosotros hubiereis echado |
él hubiere echado | ellos hubieren echado |
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo echara, echase | nosotros echáramos, echásemos |
tú echaras, echases | vosotros echarais, echaseis |
él echara, echase | ellos echaran, echasen |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo haya echado | nosotros hayamos echado |
tú hayas echado | vosotros hayáis echado |
él haya echado | ellos hayan echado |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) echado | nosotros hubiéramos (hubiésemos) echado |
tú hubieras (hubieses) echado | vosotros hubierais (hubieseis) echado |
él hubiera (hubiese) echado | ellos hubieran (hubiesen) echado |
Presente Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo soy echado | nosotros somos echados |
tú eres echado | vosotros sois echados |
él es echado | ellos son echados |
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo seré echado | nosotros seremos echados |
tú serás echado | vosotros seréis echados |
él será echado | ellos serán echados |
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo habré sido echado | nosotros habremos sido echados |
tú habrás sido echado | vosotros habréis sido echados |
él habrá sido echado | ellos habrán sido echados |
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo era echado | nosotros éramos echados |
tú eras echado | vosotros erais echados |
él era echado | ellos eran echados |
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo he sido echado | nosotros hemos sido echados |
tú has sido echado | vosotros habéis sido echados |
él ha sido echado | ellos han sido echados |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo había sido echado | nosotros habíamos sido echados |
tú habías sido echado | vosotros habíais sido echados |
él había sido echado | ellos habían sido echados |
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo hube sido echado | nosotros hubimos sido echados |
tú hubiste sido echado | vosotros hubisteis sido echados |
él hubo sido echado | ellos hubieron sido echados |
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo fui echado | nosotros fuimos echados |
tú fuiste echado | vosotros fuisteis echados |
él fue echado | ellos fueron echados |
Imperfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo sería echado | nosotros seríamos echados |
tú serías echado | vosotros seríais echados |
él sería echado | ellos serían echados |
Perfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo habría sido echado | nosotros habríamos sido echados |
tú habrías sido echado | vosotros habríais sido echados |
él habría sido echado | ellos habrían sido echados |
Presente Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo sea echado | nosotros seamos echados |
tú seas echado | vosotros seáis echados |
él sea echado | ellos sean echados |
Futuro Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuere echado | nosotros fuéremos echados |
tú fueres echado | vosotros fuereis echados |
él fuere echado | ellos fueren echados |
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiere sido echado | nosotros hubiéremos sido echados |
tú hubieres sido echado | vosotros hubiereis sido echados |
él hubiere sido echado | ellos hubieren sido echados |
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuera (fuese) echado | nosotros fuéramos (fuésemos) echados |
tú fueras (fueses) echado | vosotros fuerais (fueseis) echados |
él fuera (fuese) echado | ellos fueran (fuesen) echados |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo haya sido echado | nosotros hayamos sido echados |
tú hayas sido echado | vosotros hayáis sido echados |
él haya sido echado | ellos hayan sido echados |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) sido echado | nosotros hubiéramos (hubiésemos) sido echados |
tú hubieras (hubieses) sido echado | vosotros hubierais (hubieseis) sido echados |
él hubiera (hubiese) sido echado | ellos hubieran (hubiesen) sido echados |
Imperativo afirmativo | Imperativo negativo | |
2 Persona Singular | echa | no eches |
3 Persona Singular | eche | no eche |
1 Persona Plural | echemos | no echemos |
2 Persona Plural | echad | no echéis |
3 Persona Plural | echen | no echen |
echando |
echado |