Примеры из текстов
"The rest of you are welcome to your lives."— Теперь вы в безопасности.Foster, Alan Dean / Sentenced to PrismФостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеПриговоренный к ПризмеФостер, Алан ДинSentenced to PrismFoster, Alan Dean
I could do it myself, but if you'd like to have the honor, you are welcome to blast my door until nothing remains of it but cinders."Я и сам мог бы с этим справиться, но, если вам угодно принять эту честь, пожалуйста, можете иссечь молниями мою дверь, пока от нее не останется только пригоршня пепла.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
"Please come in... you are welcome!" he said hurriedly. "Ilusha, Mr. Krassotkin has come to see you!-- Пожалуйте, пожалуйте... дорогой гость! -- залепетал он ему, -- Илюшечка, господин Красоткин к тебе пожаловал...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Put a string of coppers in our pool, and you are welcome to stay with us here.'Вносите в нашу казну связку медных монет – и добро пожаловать, оставайтесь с нами.Gulik, Robert van / The Lacquer ScreenГулик, Роберт ван / Лакированная ширмаЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van Gulik
"You are welcome back, Captain Manual, welcome, welcome, all of you, my boys!— С возвращением вас, капитан Мануэль!.. С возвращением, ребята!Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / ЛоцманЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959The Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media Corporation
"You are welcome with all my heart," answered the Superior.-- Милости просим от всего сердца, -- ответил игумен.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
“You are welcome to put it on reserve, if you like,” the librarian said coldly. She turned her coiffed gray head away from me, as if she wanted to get back to her work.— Если хотите, можете поискать в запасниках, — холодно отозвалась библиотекарша и склонилась над работой, отгородившись от меня седыми локонами.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
You are welcome, we've been hoping to see you a long time....Милости просим, гость дорогой, гость долго жданный...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
You are welcome to form your judgment of me, and I may use my conjectures touching you, though neither of our shafts may hit the mark they are shot at.Предоставляю вам судить обо мне как вам угодно. Я сам имею на ваш счет кое-какие догадки, но очень возможно, что ни вы, ни я не попадаем в цель.Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / АйвенгоАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962YvanhoeScott, Walter
You are welcome aboard.Добро пожаловать на борт.Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
'In whatever way you came, you are very welcome,' said Dr Porhoлt, genially holding out his hand.– Каким бы образом вы ни вошли, добро пожаловать, – улыбнулся доктор Поро, протягивая ему руку.Maugham, Somerset / The MagicianМоэм, Сомерсет / МагМагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908The MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008
"Of course you chaps are welcome, but really, with all we have to do I'm afraid we can't give you the attention you doubtless expect," he said indignantly.— Здесь вам, конечно, рады, джентльмены, но мы так загружены делами, что, боюсь, не сможем оказать вам того внимания, на какое вы, несомненно, рассчитываете, — сказал он с негодованием в голосе.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
You are welcome to all you have kept from me.'Вы можете пользоваться всем, что от меня утаили.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
You both are welcome to use the cabins for the night.Располагайтесь на ночь в соседних хижинах.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
"You are very welcome. I'm always glad to see you, Fyodor Alexeyitch," he said, mixing up his Christian name and his father's.- Добро пожаловать, весьма рад вас видеть, Федор Алексеич, - сказал он, путая его имя и отчество.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Пожалуйста ( нетв смысле просьбы ) ; обращайтесь
Перевод добавил Павел Ватрушкин - 2.
Не стоит благодарности.
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото ru-en - 3.
добро пожаловать
Перевод добавил Timofey Podkopayev - 4.
Не стоит благодарности
Перевод добавила Ketty Bakumtseva - 5.
ПОЖАЛУЙСТА(не в смысле мольбы-please), а в ответ на благодарность.
Перевод добавил Богдан Кулавский - 6.
не за что
Перевод добавил assel_m