about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

I know how to manage young gentlemen, you know how to cook for them, and what I says is, let each stick to his own business and then there won't be any trouble.
Я знаю, как следует обходиться с молодыми джентльменами, а ты знаешь, как им стряпать завтраки, обеды и ужины; и я говорю, пусть каждый делает свое дело, и тогда никаких хлопот не будет.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Each to his own taste, but to my mind this is better than golf!
Каждый поступает по своему вкусу, но для меня лично такая прогулка приятнее, чем игра в гольф.
Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of FastingБрэгг, Поль / Чудо голодания
Чудо голодания
Брэгг, Поль
© Издательство "Наука", 1990 г.
The Miracle Of Fasting
Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia
© by Health Science
Each to his own.
— Каждому свое.
Robinson, Peter / Piece Of My HeartРобинсон, Питер / Растерзанное сердце
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
His cousin merely gave him a side glance, then turned away with an au revoir, and each betook him to his own balcony.
Двоюродный брат лишь взглянул на него искоса и сказал «до свидания», после чего они разошлись по своим комнатам и балконам.
Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гора
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Thus it is common to see the prices of bulky goods quoted as delivered "free on board" (f.o.b.) any vessel in a certain port, each purchaser having to make his own reckoning for bringing the goods home.
Так, широко распространена практика применения цен на большие партии товаров с поставкой "франко-борт" (фоб) кораблем в какой-либо порт; при этом каждому покупателю приходится самому расплачиваться за доставку груза к месту назначения.
Marshall, Alfred / Principles of EconomicsМаршалл, Альфред / Принципы экономической науки
Принципы экономической науки
Маршалл, Альфред
© "Прогресс", 1993
Principles of Economics
Marshall, Alfred
© 2006 Cosimo, Inc.
Each captain had to find his own way to victory.
Каждый капитан должен был сам искать путь к спасению.
Card, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusКард, Орсон Скот / Искупление Христофора Колумба
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
In this task each had to overcome his or her own fear; almost everybody acknowledged they were afraid to jump.
В этом задании каждому пришлось побороть страх: почти все участники признавали, что боялись высоты.
© The Well, 2009

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Каждому своё

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото en-ru
    5
  2. 2.

    кому как больше нравится

    Перевод добавил ⦿ ULY
    Золото ru-en
    3
  3. 3.

    для кого как

    Перевод добавил Alexander Machtakov
    Бронза ru-en
    0