about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

“The young men!” Lembke seemed to start, though I am ready to bet that he grasped very little of what was going on or even, perhaps, did not know with whom he was talking.
- Ю-но-шеству! - как бы вздрогнул Лембке, хотя бьюсь об заклад, еще мало понимал, о чем идет дело и даже может быть с кем говорит.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
but Macalister was optimistic, the Boers couldn't hold out much longer, and he was willing to bet a top-hat that Roberts would march into Johannesburg before the middle of April.
Но Макалистер был полон оптимизма: буры не могли долго продержаться, он готов был прозакладывать все и вся, что Роберте вступит в Иоганнесбург раньше середины апреля.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Moiraines eyebrows raised as if she were surprised that he was not convinced, but Lan said, Are you willing to bet your village on it, sheepherder?
Брови Морейн приподнялись, как будто она удивилась тому, что его в этом еще не убедили. Ты хочешь держать пари, поставив в заклад свою деревню, овечий пастух? - спросил Лан.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
They brought news of Elaida and the Tower she was willing to bet no one in Salidar had.
Они доставят новости об Элайде и о том, что творится в Башне, - Найнив готова об заклад биться: таких сведений нет в Салидаре ни у кого.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
I would be willing to bet it was the first time he was ever called that.”
Готов поспорить, его так назвали впервые.
Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принц
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
“I swear, and I'm ready to bet,” he declared (but only to me, and in secret), “that not one of that audience knew anything whatever about me.”
"Клянусь же вам и пари держу", говорил он мне сам (но только мне и по секрету), "что никто-то изо всей этой публики знать не знал о мне ровнешенько ничего!"
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"I am giving you good advice; would you like to bet on zero's turning up directly: ten gold pieces, I'll bet that, will you take it?"
- Я вам добрый же совет подаю; ну, хотите пари, что сейчас же выйдет опять zéro: десять золотых, вот, я ставлю, угодно?
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
I know all your misdoings; I'm ready to bet that you meant to marry me or something of that sort, and you have only just been plotting about it with some one, with some accomplice, some old school friend...
Все ваши преступления я сама знаю: бьюсь об заклад, вы хотели на мне жениться, или вроде того, и только что сговаривались об этом с каким-нибудь из ваших помощников, ваших прежних школьных друзей...
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
You could put a dozen art students in a room, tell them to execute a happy horse, and I was willing to bet not one of them would be able to match the success of that picture.
Можно собрать десяток студентов, обучающихся живописи, дать им задание — нарисовать счастливую лошадь, и я могу поспорить, что никому из них не удастся и близко подойти к такому вот рисунку.
King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-Ки
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Recognizing these patterns can help us decide when to bet on bulls or bears.
Способность распознать эти модели помогает нам решать, когда лучше делать ставку на быков, а когда - на медведей.
Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Once in a rare while the amateurs are right, but in the long run it pays to bet like the pros. They use channels to find when the market has outrun itself and where it is likely to reverse.
Изредка они оказываются правы, но выгоднее следовать примеру профессионалов, которые пользуются каналами, чтобы узнать, когда тренд исчерпал себя и следует ждать разворота.
Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
" What! Don't you know him t " Dyadenko interpolated. "He might refuse anything, but there is no reason for refusing this. Do you want to bet on it? ..."
- Как! вы его не знаете, - вмешался Дяденко, - другое что откажет, а им ни за что...хотите пари?..
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
We're willing to bet that it doesn't figure into your memory at all, or if it does, it's a remote part of the background.
Мы готовы поспорить, что он в ваших воспоминаниях не фигурирует вовсе, а если и фигурирует, то лишь на самом далеком плане.
DeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and TeamsДемарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Человеческий фактор: успешные проекты и команды
Демарко, Том,Листер, Тимоти
© Издательство Символ-Плюс, 2005
Peopleware. Productive Projects and Teams
DeMarco, Tom,Lister, Timothy
© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.
Hedgers, with their inside information, are not fully confident about future prices, while crowds of cheerful outsiders plunk down money to bet on price direction.
Хеджеры со своей внутренней информацией не совсем уверены, как поведут себя цены в будущем, но толпы спекулянтов всегда готовы сделать ставки.
Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
The Colonel said he was too poor to bet.
Полковник Вулф ответил, что он слишком беден, чтобы держать пари.
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
The Virginians
Thackeray, William Makepeace

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Заключить пари

    Перевод добавил Alexey Smartov
    1

Словосочетания

to bet one's shirt
рисковать всем