Примеры из текстов
"Those are the rules now."- Таковы новые правила.Mead, Richelle / Succubus DreamsМид, Райчел / Сны суккубаСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
Bowing politely to him (he always saluted all new faces in the town of O - -; from acquaintances he always turned aside in the street - that was the rule he had laid down for himself), Lemm passed by and disappeared behind the fence.Вежливо поклонившись ему (он кланялся всем новым лицам в городе О...; от знакомых он отворачивался на улице - такое уж он положил себе правило), Лемм прошел мимо и исчез за забором.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
'But, as master of the ceremonies,' he went on, 'it's my duty to see that all the rules are kept.- Но, - продолжал он, - я, как церемониймейстер, обязан наблюдать за исполнением всех правил.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
For that is the established rule with us in Russia; a man cannot be devoted to one art alone--he must have them all.Ибо у нас уже так на Руси заведено: одному искусству человек предаваться не может – подавай ему все.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Lorenzen has shown that the rules of elimination are consequences of the rules of introduction in accordance with his "principle of inversion.Лоренцен показал, что правила удаления являются следствиями правил введения в соответствии с его "инверсионным принципом".Curry, Haskell B. / Foundations of Mathematical LogicКарри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиОснования математической логикиКарри, Хаскелл Б.© Издательство «Мир», 1969Foundations of Mathematical LogicCurry, Haskell B.© 1963 by Haskell B. Curry.© 1977 by Haskell B. Curry.
Alone it can happen, it has happened too, but that is not the rule.Одному тоже можно... так бывает... но не часто...Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Hyakuo - the Everest of ZenОшо Бхагван Шри Раджниш / Хякудзё - Эверест ДзенХякудзё - Эверест ДзенОшо Бхагван Шри РаджнишHyakuo - the Everest of ZenOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
ITSD has confirmed that this is against the rule established by DGACM according to which there is one symbol per document and six job numbers (one for each language version) per symbol.ОИТО подтвердил, что это противоречит установленному ДДГАКУ правилу, в соответствии с которым документу присваивается одно условное обозначение и шесть номеров работ (по одному на каждый язык) на одно условное обозначение.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
Furthermore, the rules are such that new combinations can be introduced but not eliminated, and this gives the system a quasi-constructive character which has important consequences.Далее, правила таковы, что новые комбинации можно вводить, а не исключать, и это дает систему квазиконструктивного характера, имеющую важные применения.Curry, Haskell B. / Foundations of Mathematical LogicКарри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиОснования математической логикиКарри, Хаскелл Б.© Издательство «Мир», 1969Foundations of Mathematical LogicCurry, Haskell B.© 1963 by Haskell B. Curry.© 1977 by Haskell B. Curry.
This role is defined by the fact that it is the court that rules on the cases of property rights violation, chooses the type of punishment for the identified offender, and sets and affirms rights in disputed cases.Эта роль определена тем, что именно суд разрешает конфликты, связанные с нарушением прав собственности, определяет наказание для установленного нарушителя прав, а также устанавливаете, подтверждает права в спорных случаях.©2004-2005 by RECEPhttp://www.recep.ru/ 11/25/2011
The problem in setting the rules is that it is unclear who requires protection.При выработке таких правил возникает одна серьезная трудность: непонятно, кто нуждается в защите.Brealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinanceБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовПринципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004Principles of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003
However, it must be noted that the rule was proposed but was not adopted at the sixth plenary.Вместе с тем необходимо отметить, что это правило было предложено, но не было утверждено на шестой пленарной сессии.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 11.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 11.03.2011
It is simply a matter of being taught the appropriate rules and following those rules.Надо просто заучить соответствующие правила и следовать этим правилам.Schwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersШвагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. Schwager
if I think that was according to the rules of the game,» said his confidant; «and pray, what answer did you return?»Только это не по правилам игры! — воскликнул Крайгенгельт. — Ну, и что же вы ответили?Scott, Walter / Bride of LammermoorСкотт, Вальтер / Ламмермурская невестаЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962Bride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
The government structures are working on the document that will unify the rules of giving licenses and simplify all procedures.В этой сфере идет подготовка документа, который установил бы единые правила выдачи лицензий и упорядочил все процедуры.© Исследовательский Центр ИПМ 2012http://research.by/ 12/15/2011© Исследовательский Центр ИПМ 2012http://research.by/ 12/15/2011
The selection rules are therefore the same as those obtained from the matrix elementsПоэтому правила отбора будут те же самые, что и в случае матричных элементовBohm, David / Quantum TheoryБом, Д. / Квантовая теорияКвантовая теорияБом, Д.Quantum TheoryBohm, David© renewed 1979 by David Bohm.© 1951 by Prentice-Hall, Inc.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Таковы правила.
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото ru-en