Примеры из текстов
I am talking of the Bishop of Clogher, how he forgot.Я говорю про епископа Клогерского, неужто он все запамятовал?Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
I'm talking of your first-born.Я, дружище, про твоего первенца говорю.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
And then, all at once you are talking of this mad project - of these seventy-five thousand roubles!И вдруг вы начинаете читать целую лекцию об этаком мраке и об этих семидесяти пяти тысячах.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
They were talking of something with special warmth.Те что-то ей с особенным жаром толковали.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
"Come, that's enough, Lise, perhaps I really was rather too quick talking of the boy being rabid, and you pounced upon it at once.-- Ну, довольно, Lise, я может быть в самом деле очень поспешно сказала про бешеного мальчика, а ты уж сейчас и вывела.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
No, it was only . . . something we've been talking of.- Нет, это так... между нами.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Just an hour earlier, the barbarians had been singing and talking of the battle they would fight the next day.Еще час назад варвары громко орали боевые песни и горячо обсуждали предстоящую битву.Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристаллМагический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.
I'm talking of a higher order.Я про высший порядок.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Don't I think so?" answered Litvinov. While he thought to himself, "What on earth is she talking of?"- Я? - отвечал Литвинов, а сам подумал: "О чем бишь это она?"Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
This was done at length, although, for his own reasons, the Abbot forbade it, talking of the violation of the dead.Это, в конце концов, было сделано, хотя, по особым соображениям, аббат запретил нарушать покой мертвеца.Haggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeХаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959The Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLC
I made no response but a chilly and dignified bow; then I sat down to the table, and with undisguised intention began talking of other things, of various trifles, laughing and making jokes...Я ничего не ответил и удовольствовался лишь холодным и важным поклоном; затем сел за стол и даже нарочно заговорил о другом, о каких-то глупостях, начал смеяться и острить...Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"That woman" ... my voice suddenly quivered; "listen, Andrey Petrovitch, listen. That woman is what you were talking of with Prince Sergay this morning, 'living life,' do you remember?- Эта женщина... - задрожал вдруг мой голос, - слушайте, Андрей Петрович, слушайте: эта женщина есть то, что вы давеча у этого князя говорили про "живую жизнь", - помните?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
The others had been talking of the child, Mrs. Weston giving an account of a little alarm she had been under, the evening before, from the infant's appearing not quite well.У других тем временем разговор шел о девочке – миссис Уэстон рассказывала о маленьком происшествии вчера вечером, когда ей почудилось, что ребенку нездоровится.Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / ЭммаЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989EmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.
At this point the old man broke off, sighed deeply twice, looked dejected, and began again talking of the classical period of singing, of the celebrated tenor Garcia, for whom he cherished a devout, unbounded veneration.Тут старик перервал самого себя, вздохнул глубоко раза два,потупился - и снова заговорил о классической эпохе пения, о знаменитом теноре Гарсиа, к которому питал благоговейное, безграничное уважение.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
"He will say something directly now." But he would suddenly begin talking of something ordinary and familiar."Что-нибудь сейчас да и скажет", а он вдруг перебьет и заговорит о чем-нибудь известном и обыкновенном.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
кстати о
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru - 2.
К стати, по-поводу, относительно
Перевод добавил Екатерина Семчишина - 3.
говоря о...
Перевод добавил Александр ШматькоБронза en-ru
Словосочетания
talk of sundry matters
говорить о том о сем