без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
put on
фраз. гл.
надевать
разг. принимать вид; прикидываться, притворяться
ставить (на сцене)
облагать (налогом)
прибавлять, увеличивать
передвигать вперёд (стрелки часов)
запускать, включать, приводить в действие
амер.; разг. подшучивать над (кем-л.); ставить (кого-л.) в смешное положение
AmericanEnglish (En-Ru)
put on
надевать
прикинуться, притвориться
прибавлять (в весе) (gain weight)
задействовать, организовать что-л.
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
“But you know that a genuine samurai must wake every day fully prepared to die,” Erast Petrovich joked as he put on his jacket of light-colored wild silk.– Ты же знаешь, настоящий самурай должен каждое утро просыпаться в полной готовности умереть, – пошутил Эраст Петрович, надевая светлый чесучовый пиджак.Akunin, Boris / The Death of AchillesАкунин, Борис / Смерть АхиллесаСмерть АхиллесаАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1998© И. Захаров, 2008The Death of AchillesAkunin, Boris© 2006 by Random House, Inc.© 1998 by Boris Akunin
He put on his cap, took up his bag.Он надел шапку, взял в руки мешок.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
I put on fleshly form and I take the consequences.Воплощаюсь, так и принимаю последствия.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
In Moscow Mihail Averyanitch put on a military coat without epaulettes and trousers with red braid on them.В Москве Михаил Аверьяныч надел военный сюртук без погонов и панталоны с красными кантами.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Using Sentinel, "we can discover new meteoroid streams that could pose a threat to spacecraft and satellites—or just put on a pretty show from time to time."Используя систему Sentinel, "мы можем обнаруживать новые метеороидные потоки, которые могут представлять опасность для космических аппаратов и спутников,—или просто время от времени демонстрировать миру красивое шоу."© Astrogorizont.comhttp://www.astrogorizont.com/ 21.06.2011
She got up, put on her jacket, and walked quickly out of the restaurant.Она встала, надела жакет и быстро вышла из ресторана.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
If the block is essential to the file system consistency (basically, everything except data blocks), and it has been modified, it should be written to disk immediately, regardless of which end of the LRU list it is put on.Если блок представляет важность для непротиворечивости файловой системы (обычно это все блоки, кроме блоков данных) и такой блок модифицируется, то его следует немедленно сохранить на диске независимо от его положения в списке LRU.Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системыСовременные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002Modern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001
I put on a smiling face so I wouldn't have to explain my problems to him.Я изображала веселье, поскольку не собиралась посвящать Сета в свои проблемы.Mead, Richelle / Succubus DreamsМид, Райчел / Сны суккубаСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
So I put on the radio and I kissed her and there was a spot, a certain spot, her fingers guided me to it and there was a moment when I was the same old same old and then there was a new place to be.И я включил радио, и целовал ее, и было место, особое место, куда ее пальцы направили меня, и было мгновение, когда я был тем же самым прежним, а потом было новое место - быть.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
The busy period once over, they were paid, they were put on shore, and they waited till the whalers of the following year should come to claim their services again.По окончании кампании они получали расчет и на берегу дожидались следующего года, когда их услуги снова могли понадобиться китобойным судам.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Then I heard everybody running through the corridor and down the stairs, so I put on my bathrobe and I ran downstairs too, and there was old James Castle laying right on the stone steps and all.Тут я услыхал, что все бегут по коридору и вниз по лестнице. Я накинул халат и тоже помчался по лестнице, а там на ступеньках лежит наш Джеймс Касл.Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004The Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. Salinger
Anna Andreyevna, too, looked particularly solemn; I almost believe she had put on a new cap for the reading.Старушка тоже смотрела необыкновенно торжественно; чуть ли она не надела к чтению нового чепчика.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
And, besides, I've already told 'em to put on another plate when I see you coming; so you mustn't disappoint us.А кроме того, я уже велела поставить еще тарелку на стол, как только увидела, что вы едете; вы уж нас не огорчайте.Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960Huckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLC
Juggins rose and put on his hat.Джеггинс встал и надел шляпу.O.Henry / The SleuthsГенри, О. / СыщикиСыщикиГенри, О.The SleuthsO.Henry
The needle is introduced into a center of a selected point (the inlet point) and for securing it in the auricle (the outlet point) it is fixed with the hood 3 put on the sharpened side of the needle to a depth of about 1 mm.Иглу вводят в центр выбранной точки (точка входа) и для закрепления ее в ушной раковине (точка выхода) фиксируют насадкой 3, надеваемой со стороны заостренного конца иглы на глубину примерно 1 мм.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Переводы пользователей
Глагол
- 1.
надевать
Перевод добавил Aliera Mörder
Часть речи не указана
- 1.
Надеть
Перевод добавил Devqn - 2.
надеть.
Перевод добавил Anastasia Lakhmankova - 3.
надеть (как вариант)
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru - 4.
Положить на.Put on weight -набрать вес ,поправиться
Перевод добавил Аннс Ивахив - 5.
надевать
разг. принимать вид; прикидываться, притворяться
прибавлять, увеличивать
запускать, включать, приводить в действие
Перевод добавила Lilia Salvani - 6.
надевать вроде 😂
Перевод добавил Анастасия Чекменёва - 7.
одел
Перевод добавила Viktoriya Nikolaevna - 8.
надевать, одевать
Перевод добавил Тимур Аширов - 9.
положить на :)
Перевод добавил Timur Korsuntsev - 10.
положить
Перевод добавил marina
Словосочетания
put on a war footing
переводить на военное положение
put on a war footing
приводить в боевую готовность
put on flesh
полнеть
put on lugs
важничать
put on lugs
держаться высокомерно
put on pace
прибавить шагу
put on the list
зачислить на работу
put on the market
пустить в продажу
put on a show of bravado
бравировать
put on airs
важничать
put on an act
выделываться
put on sale
выкидывать
put on haughty airs
гордиться
put on weight
грузнеть
put on airs
гусарствовать