без примеровНайдено в 3 словарях
Примеры из текстов
rights protection of the client who participates in criminal procedure as a complainant or a civil plaintiffЗащита интересов клиента, который участвует в уголовном процессе в качестве потерпевшего или гражданского истца© 2001. UNDP Moldova. Sustainable Tourism Development Projecthttp://www.tourism.md/rus/ 17.09.2008
In such a manner, the procedural status of the civil plaintiff is determined not so much by an order of an authorized person, as is the case with a victim, as by the fact of the lodging of the claim.Таким образом, процессуальный статус гражданского истца определяется не столько постановлением уполномоченного лица, как в случае с потерпевшим, сколько фактом предъявления иска.© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 20.09.2011© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 20.09.2011
"What in effect the plaintiff has said is this 'I give you a free hand to complete these decorations, provided that you keep within a total cost to me of twelve thousand pounds.Истец говорил следующее: «Я предоставляю полную свободу действий для завершения отделки, при условии, что вы будете держаться в пределах двенадцати тысяч фунтов.Galsworthy, John / The Man of PropertyГолсуорси, Джон / СобственникСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003The Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media Corporation
Let the plaintiff calm himself, and tell a coherent story! he said sourly.– Истец, успокойтесь и расскажите все связно! – раздраженно произнес он.Gulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersГулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van Gulik
Do you know that you were the attorneys for the plaintiff, in Bardell and Pickwick?'Вам известно, что вы были поверенными истицы в деле Бардл — Пиквик?Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
So off they set; the plaintiff and defendant walking arm in arm, the officer in front, and eight stout coachmen bringing up the rear.Они тронулись в путь в таком порядке: истец и ответчик шли рука об руку; исполнитель впереди, а восемь дюжих кучеров замыкали шествие.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
The foreman smiles, and puts up his watch:-"Well, gentlemen, what do we say, plaintiff or defendant, gentlemen?Старшина улыбается и прячет часы. «Ну-с, джентльмены, так как же мы решим — истец или ответчик, джентльмены?Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
"Khramtsov!" Gorbacheva interrupts tetchily, noticing who the plaintiff is addressing.Храмцов! – перебивает Горбачева нервно, перехватив взгляд истца.Политковская, Анна / Путинская РоссияPolitkovskaya, Anna / Putin's RussiaPutin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004Путинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004
For this same reason, OAO «Rosneft» could not have been recognised as a civil plaintiff as well.По этой же причинеЛАО «Роснефть» не могло быть признано и гражданским истцом. '© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 20.09.2011© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 20.09.2011
"In completing these decorations, the defendant incurred liabilities and expenses which brought the total cost of this house up to the sum of twelve thousand four hundred pounds, all of which expenditure has been defrayed by the plaintiff.Завершая отделку, ответчик выдал ряд долговых обязательств, которые довели общую стоимость постройки до суммы в двенадцать тысяч четыреста фунтов, выплаченной истцом полностью.Galsworthy, John / The Man of PropertyГолсуорси, Джон / СобственникСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003The Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media Corporation
Estimate of probability of taking judicial act in favor of a PlaintiffОценка вероятности принятия судебного акта в пользу Истца© 2004-2010, IDGC of Centrehttp://www.holding-mrsk.ru/ 11/22/2011© 2004-2011, ОАО «МРСК Центра»http://www.holding-mrsk.ru/ 11/22/2011
Ultimately the defendants (the crew of another ship) came up with the whale, struck, killed, seized, and finally appropriated it before the very eyes of the plaintiffs.Спустя какое-то время ответчики (экипаж другого китобойца) натолкнулись на подбитого кита, загарпунили его, забили и, притянув к себе, присвоили себе этого кита прямо на глазах у истцов.Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитМоби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981Moby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
During the period when the prosecution witnesses, injured parties, and civil plaintiffs' representatives were called to the court hearing, the court sent summons to them in the established procedure.В период, когда в судебное заседание вызывались свидетели со стороны обвинения, потерпевшие и представители гражданских истцов, суд в установленном порядке направлял им повестки.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 12/9/2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 12/9/2011
Respected "better" part of the prosecutors, strangers Kovalikhina and Ibragimova, who haven't quite realized yet what filth and idiocy they have stepped in, and also "phoney" injured parties and civil plaintiffs.Уважаемая «прекрасная» прокурорская половина, незнакомки - Ковалихина и Ибрагимова, еще не до конца понимающие в какую мерзость и глупость они вляпались, а также и «липовые» потерпевшие и гражданские истцы.© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 20.09.2011© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 20.09.2011
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
взыскатель
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en
Словосочетания
calling the plaintiff
вызов истца в суд
co-plaintiff
соистец
find for the plaintiff
решать в пользу истца
involuntary plaintiff
вынужденный истец
nominal plaintiff
номинальный истец
plaintiff employee
служащий или работник, выступающий по делу в качестве истца
plaintiff in error
истец по апелляции
successful plaintiff
истец, выигравший дело
third-party plaintiff
истец третьей стороны
unsuccessful plaintiff
истец, проигравший дело
use plaintiff
в интересах которого предъявлен иск
use plaintiff
лицо
witness for the plaintiff
свидетель со стороны истца
counsel for the plaintiff
адвокат истца
verdict in favour of the plaintiff
вердикт в пользу истца
Формы слова
plaintiff
noun
Singular | Plural | |
Common case | plaintiff | plaintiffs |
Possessive case | plaintiff's | plaintiffs' |