about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Англо-русский словарь. (Американский вариант)
  • dicts.americanenglish_en_ru.description

one and the same

тот же самый

Примеры из текстов

Hence (F) denote one and the same function.
Поэтому выражения (F) означают одну и ту же функцию.
Bochner, Salomon / Lectures on Fourier IntegralsБохнер, С. / Лекции об интегралах Фурье
Лекции об интегралах Фурье
Бохнер, С.
© "Государственное издательство физико-математической литературы", 1962
Lectures on Fourier Integrals
Bochner, Salomon
© 1959, by Princeton University Press
Nor could I hope to escape the lightning-like movements or hide from those myriad facet eyes which covered three-fourths of the hideous head, permitting the creature to see in all directions at one and the same time.
Я не надеялся, что мне удастся спастись от его молниеносных движений или укрыться от его сотни глаз, покрывающих три четверти его отвратительной головы. Этими глазами чудовище могло видеть одновременно во всех направлениях.
Burroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsБерроуз, Эдгар / Владыка Марса
Владыка Марса
Берроуз, Эдгар
© Барбис Л. Р. Б., 1991
The Warlord of Mars
Burroughs, Edgar Rice
© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
It may be that the Intercluster Thruway and the big road, the intermetacluster one, are one and the same, at least locally."
Может оказаться и так, что внутригалактическая дорога и межгалактическая на этом отрезке становятся одной и тон же дорогой.
DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельности
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
It is desirable if the pharmacologically active substance, whose therapeutic efficacy is increased, and the aforesaid labile ligand are one and the same substance.
Целесообразно, когда фармакологически активное вещество, терапевтическая эффективность которого повышается, и указанный лабильный лиганд представляет собой одно и то же вещество.
It does not exist and does exist at one and the same time.
Он не существует и существует в одно и то же время.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Whether a man whispered to his wife in bed that it would be a good thing to overthrow the Soviet government or whether he engaged in propaganda during elections or threw a bomb, it was all one and the same!
Жене ли в постели шептал, что хорошо бы свергнуть советскую власть, или агитировал на выборах, или бомбы бросал - все едино!
Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг Гулаг
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
At one and the same time you become aware and begin to feel that you have a headache, not that the head is in pain.
Однажды ты осознаешь и начинаешь чувствовать, что у тебя имеется головная боль, а не "болит голова".
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
It is prohibited to endow the powers specified in the present article on one and the same judge on a permanent basis.
Не допускается возложение полномочий, предусмотренных настоящей статьей, на одного и того же судью на постоянной основе.
© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.
This will cease to seem paradoxical if we remember that capitalism by no means began to develop at one and the same “moment” in the different “European countries”, as Mr. Tikhomirov thinks.
Это перестанет казаться парадоксом, когда мы припомним, что капитализм начал развиваться в различных «европейских странах» далеко не в один и тот же «момент», как это думает г. Тихомиров.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
He had great fluency of argument; and this, I think, increased the adaptability of his morals and enabled him to speak of one and the same act, now as good, and now, with abuse, as abominable.
Он говорил очень увлекательно, и эта способность, мне кажется, усиливала гибкость его правил: он в состоянии был тот же поступок рассказать как самую милую шалость и как низкую подлость.
Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
They went to church together and Hedra was content to exchange her Mother of Light for their Christ, because hadn't Grandmother said they were one and the same—that only the names differed?
Они вместе ходили в церковь, и вскоре Хедра променяла свою Мать Света на его Христа, – в конце концов, бабушка говорила, что между ними нет особой разницы.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
" Here," replied the soldier, opening his eyes, and pulling off his cap, in such a thick and halting bass voice that it seemed as though twenty soldiers had uttered an exclamation at one and the same time.
- Я-о, - отвечал солдат, открывая глаза и снимая фуражку, таким густым и отрывистым басом, как будто человек двадцать солдат крикнули вместе.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
The substances in the form of a dry powder were administered by inhalation at dose 500 (.ig/kg 1 hour post Sephadex administration, then for 5 days in succession once daily at one and the same morning hours.
Вещества в виде сухого порошка вводили ингаляционно в дозе 500 мкг/кг через 1 час после введения сефадекса, затем в течение 5 дней подряд ежедневно 1 раз в день в одни и те же утренние часы.
According to the Election Law, election commissions “should not consist of workers from one and the same organization”.
В соответствии с Законом о выборах избирательные комиссии «не должны состоять из работников одной организации».
© OSCE 1995–2010
"Old Prussian spirit and socialist conviction, which to-day hate each other with the hatred of brothers, are one and the same."
«Старый Прусский дух и социалистические убеждения, которые сегодня враждуют между собой, как могут враждовать только братья, являются совершенно тождественными».
Hayek, F. A. / The Road to SerfdomХайек, Ф. А. / Дорога к рабству
Дорога к рабству
Хайек, Ф. А.
© 1944 Ф. А. фон Хайек
© Перевод М. Б. Гнедовского, 1990
The Road to Serfdom
Hayek, F. A.
© 1944 F. A. Hayek

Добавить в мой словарь

one and the same
тот же са́мый

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    одно и то же

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    2