Примеры из текстов
“I said the same thing to Mother Praskovya, she's a very venerable woman, she used to run to my cell to tell her fortune on the cards, without letting the Mother Superior know.- Это самое я матери Прасковье раз говорю, почтенная она женщина, забегала ко мне всё в келью в карты погадать, потихоньку от мать-игуменьи.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Bee spent her after-dinner leisure altering the date on the invitation cards, and thanking heaven for the mercifulness of chance.Беатриса занялась исправлением даты на приглашениях, мысленно благодаря Всевышнего за то, что он решил за нее эту трудную дилемму.Tey, Josephine / Brat FarrarТэй, Джозефина / МистификацияМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Brat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. Latham
A serious symptom, to be noted on the card.Занести в карточку: очень важный симптом.Woolf, Virginia / Mrs DallowayВульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйМиссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989Mrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003
She had given her age as eighteen on the card, but when they were very young they often put on a year or two.В амбулатории она сказала, что ей восемнадцать, — когда девушке очень, мало лет, она нередко прибавляет себе год или два.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
This allows for more applications and certificates to be stored on the card or token.Это дает возможность хранить на смарт-карте или токене больше приложений и сертификатов.Morimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed / Microsoft® Windows® Server 2003 Insider SolutionsМаримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд / Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертовMicrosoft® Windows® Server 2003: решения экспертовМаримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд© 2004 SAMS Publishing© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2005© Русское издание опубликовано издательством КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005.Microsoft® Windows® Server 2003 Insider SolutionsMorimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed© 2004 by Sams Publishing
There is no CPU on the card, so the value stored must be changed by an external CPU (in the reader).На такой карте нет центрального процессора, поэтому сохраняемое значение должно изменяться внешним центральным процессором (в считывающем устройстве).Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системыСовременные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002Modern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001
He read the name on the card aloud. “Sir Humphrey Turnbull.- Сэр Хэмфри Тернбул, - прочитал он вслух.Chesterton, Gilbert Keith / The Face In The TargetЧестертон, Гилберт Кит / Лицо на мишениЛицо на мишениЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980The Face In The TargetChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures Publications
At Chamberlain Junior High, one suspension for putting a firecracker in a girl's shoe ... the note on the card says that little prank almost cost a little girl named Irma Swope two toes.В Чемберленской начальной школе ее отстранили от занятий за то, что она подложила ученице в туфель запал от шутихи. На карточке сказано, что эта "невинная шуточка" едва не стоила девочке по имени Ирма Своун двух пальцев ноги.King, Stephen / CarrieКинг, Стивен / КэрриКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005CarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen King
One way to avoid this fate is to use the ROM on the card not for a cryptographic protocol, but for a Java interpreter.Избежать этого можно, если хранить в памяти карты не сам криптографический протокол, а интерпретатор Java.Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системыСовременные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002Modern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001
If the player purchases additional cards, then the corresponding exchange takes place on the monitor and the cards are subsequently placed in order again, and next to the cards the name of the new combination appears.Если игрок покупает дополнительные карты, то на дисплее происходят соответствующие изменения: карты упорядочиваются заново, а рядом появляется название новой игровой комбинации.http://www.patentlens.net/ 11/8/2011http://www.patentlens.net/ 11/8/2011
If the player has a Full House, those cards that make up the three-of-a-kind are placed on the left and the cards that make up the pair are placed on the right.Если у игрока - фулл, то карты, образующие тройку, располагаются слева, а карты, образующие пару, - справа.http://www.patentlens.net/ 11/8/2011http://www.patentlens.net/ 11/8/2011
'Frol, my old darling, dash to the banquet hall and change round the cards on the table.– Фрол, голубчик, слетай-ка в банкетную и поменяй карточки на столе.Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советникСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999The State CounsellorAkunin, Boris
On the card he brought in was the name "Josephina Iosefovna Milan."На карточке, которую он подал, было: "Жозефина Иосифовна Милан".Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
it is sent by registered mail, and it is deemed to be received by the addressee on date it was delivered in person or refused to be accepted and this fact is confirmed by a relevant mark on the notification card, orотправлено по почте заказным письмом, при этом считается полученным адресатом с даты вручения адресату или отказа адресата от получения заказного письма, подтвержденного отметкой на уведомлении;© 2010 ВТБhttp://www.vtb.ru/ 10/5/2007
The young man in the grey coat, the clerk on duty, laid on the old card-table a samovar, a teapot, a tumbler on a broken saucer, a jug of cream, and a bunch of Bolhovo biscuit rings.Малый в сером кафтане, конторский дежурный, расположил на старом ломберном столе самовар, чайник, стакан с разбитым блюдечком, горшок сливок и связку болховских котелок, твердых, как кремень.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Вполне вероятно, что будет сокращение рабочих мест.
Перевод добавил Талгат МырзахановЗолото en-ru - 2.
Сокращения рабочих мест очень даже вероятны
Перевод добавил Сергей КасаткинБронза en-ru - 3.
Вполне вероятно (или возможно)
Перевод добавил Vadim DzharatovБронза en-ru