без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
no comment
%%
без комментариев (стандартный ответ на вопросы журналистов)
Примеры из текстов
Grimbold stared strangely at Minda, but made no comment.Гримбольд окинул Минду удивленным взглядом, но ничего не сказал.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
He listened without speaking; he made no comment whatever on the possibility of a match between Prince Sergay and Anna Andreyevna; in response to my enthusiastic praise of Anna Andreyevna he murmured again that "she was very charming."Он всё выслушал молча; о возможности сватовства князя к Анне Андреевне не промолвил ни слова; на восторженные похвалы мои Анне Андреевне промямлил опять, что "она - милая".Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
There was no comment.Комментариев не последовало.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
We gave them the standard ‘no comment,’ but soon we’ll have to make some kind of statement.”Мы ответили стандартным «без комментариев». Но скоро нам придется сделать какое-нибудь заявление.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
The cashier handed them their round Met pins with no comment.Кассир молча выдал им круглые метрополитеновские значки.De la Cruz, Melissa / Blue BloodsДе ла Круз, Мелисса / Голубая кровьГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la CruzBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la Cruz
There was no comment we could make on this request other than to express deep regret that Iraq should adopt such a position, which would allow no freedom of movement to Arab leaders and leave them with but one alternative.Мы ничего не могли сказать в отношении этой просьбы и лишь выразили глубокое сожаление по поводу того, что Ирак занял позицию, которая лишит лидеров арабских государств свободы маневра и оставит им лишь одну альтернативу.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011
She waited a beat, but Peabody made no comment.– Ева выдержала паузу, но Пибоди никак не прокомментировала ее слова.Robb, J.D. / Immortal in DeathРобертс, Нора / Яд бессмертияЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001Immortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora Roberts
Meredith's eyebrows were in her hair, but she made no comment.Брови Мередит взлетели так высоко, что казалось, они вот-вот коснутся волос, но она не сказала ни слова.Smith, Lisa Jane / Dark ReunionСмит, Лиза Джейн / Темный альянсТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
“I have no comment on that.”— Без комментариев.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
Loial made no comment beyond a sad shaking of his head.Об окружающем пейзаже Лойал не обмолвился ни словечком, лишь печально покачал головой.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
"No comment," he said, taking hold of my hand.- Без комментариев, - сказал он, беря меня за руку.Mead, Richelle / Succubus DreamsМид, Райчел / Сны суккубаСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
Practically no newspaper comment at all.В газетах почти ничего не было.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
He pointed them out to Pearson, with no farther comment than was implied in the exclamation, "The simple fools!"С иронической усмешкой он указал на все это Пирсону и, вместо всяких объяснений, воскликнул: — Доверчивые глупцы!Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
The facts quoted need no further comment.Приведенные факты не нуждаются в дальнейших комментариях.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
No new people in their lives, no comments or complaints about being bothered or worried.Не было в их жизни никаких незнакомых людей, никто не жаловался на преследование с чьей‑то стороны.Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смертиОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Creation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora Roberts
Добавить в мой словарь
no comment
без комментариев
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
нет комментариев
Перевод добавил ⁌ ULY ⁍Золото ru-en