Примеры из текстов
'Sit down yourself,' said Steerforth, 'and mind your business.'– Сами садитесь и занимайтесь своим делом! – отвечает Стирфорт.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
‘Look, mind your own business, can’t you?’ I said.– Послушай, не суйся не в свое дело, ладно?!Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушкамиТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996The Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh Laurie
"Oh, go away and mind your own business," she said.- Вали отсюда, - сказала она.Lewis, Clive S. / The Silver ChairЛьюис, Клайв С. / Серебряное креслоСеребряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
"You hold your tongue, idiot," says he; "mind your own business."«Молчи, говорит, дурак. Не в свое дело не суйся».Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"Ferdishenko - either tell us your story, or be quiet, and mind your own business.- Фердыщенко, или рассказывайте, или молчите и знайте одного себя.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Let there be no more resolutions hobbled with phrases meaning "Outside Europe, United Nations, mind your own business".Пусть больше не будет резолюций, затуманенных фразами, означающими: "За пределами Европы Организации Объединенных Наций нечего вмешиваться не в свои дела".© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.03.2011
Just do your work and mind your own business and you'll be all right.Делайте свое дело, не суйтесь, куда вас не просят, тогда все будет хорошо.Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гневаГроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989The Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967
"Mind your own business, small-fry, and get some blocks over here."-- Свое дело знай, сморчок! Таскай кирпичи!Solzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichСолженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008One Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander Solzhenitsyn
''Tain't my regular business, o' course, sir; and what I say is, "Mind your own business and let other people mind theirs;"— Это, конечно, не мое дело, сэр, и отнюдь не входит в круг моих обязанностей... я всегда говорю: делай свой дело и не суйся в чужие дела!Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
"'Well,' I said, 'that's none of your business'; and the little devil stood up to me and said, 'You'll be minding your own business, or I'll throw you off this car!'«Ладно», сказал я, «это не Ваше Дело». Тогда маленький дьявол встал прямо передо мной и сказал: «Вы не мешайтесь не в свое дело, или я сброшу Вас с этого вагона»!Taylor, Frederick / The Principles of Scientific ManagementТэйлор, Фредерик / Принципы научного менеджментаПринципы научного менеджментаТэйлор, Фредерик© Журнал "Контроллинг", 1991The Principles of Scientific ManagementTaylor, Frederick© 1911, by Harper & Brothers
For crying out loud, Dante, keep your mind on business.«Ради всего святого, Данте, думай о деле.Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаГрешники Святого городаСэйнткроу, ЛилитSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
не лезь не в свое дело (занимайся своим)
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru - 2.
Не лезь не в свое дело
Перевод добавил Анастасия Соболевская - 3.
следи за своим делом
Перевод добавил ИННА Т. - 4.
Смотри за собой, не лезь в чужие дела
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru