Примеры из текстов
However, upon waking, I found myself much recovered.Все же, проснувшись, я почувствовал, что силы мои восстановились.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
Silence came upon the place, and I found myself wandering through the vast and intricate shops, galleries, show-rooms of the place, alone.Воцарилась тишина, и я очутился один в огромном лабиринте отделений и коридоров.Wells, Herbert George / The Invisible ManУэллс, Герберт / Человек-невидимкаЧеловек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.
Then, amid a mixture of groans and cheers, Professor Challenger's electric brougham slid from the curb, and I found myself walking under the silvery lights of Regent Street, full of thoughts of Gladys and of wonder as to my future.Потом электрическая карета профессора Челленджера тронулась с места под весёлые крики озорников и стоны пострадавших, и я зашагал дальше по Риджент-стрит, поглощённый мыслями о Глэдис и о том, что ждало меня впереди.Conan Doyle, Arthur / The Lost WorldКонан Дойль, Артур / Затерянный мирЗатерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956The Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995
You no longer took any notice of me, and day after day I found myself useless and powerless, worried out of my wits like a good-for-nothing...Я стала для тебя ничем. Я проводила дни без всякой для тебя пользы, я была так беспомощна и уже отчаялась, что смогу быть на что‑нибудь годной…Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
My god’s voice rang in the blue crystal hall as He spoke one more word, this one sadder than the last, so sad I found myself fleeing the terrible burning sorrow, blindly lunging back toward my body and the familiar pain of living.Голос моего бога закружился в кристальных голубых стенах, когда Он произнес еще одно слово, оно было печальнее предыдущего. Как жаль, что я начала чувствовать жгучее горе и знакомую боль жизни, легко возвращаясь в свое тело.Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
Here, the daylight reappeared, and I found myself in a small paved courtyard, the opposite side of which was formed by a detached dwelling-house, that looked as if it had once belonged to the manager or head clerk of the extinct brewery.Дневной свет ударил мне в лицо, я очутился в небольшом мощеном дворике, противоположную сторону которого замыкал флигель, когда-то, видимо, принадлежавший управляющему заброшенной пивоварней.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
The room in which I found myself was small and furnished in an unsophisticated style, a typical example of the ordinary Petersburg furnished lodgings of the middling sort.Комната, в которой я очутился, была небольшой, весьма нехитро меблированный нумер обыкновенного петербургского шамбргарни средней руки.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I found myself stroking her hair, and the rest of her as well.Я вдруг понял, что провожу рукой по ее волосам, глажу податливое тело.Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья АвалонаРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
It was a vineyard in which I found myself, the poles of the vines still standing, but the plants gone.Я забрел в виноградник, где еще торчали сухие лозы, но зелени не было.Conan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
In that revolutionary moment, I found myself prepared for all extremes except the one: ready to do anything, or to go anywhere, so long as I might save my money.В эту критическую минуту я почувствовал, что готов на все, кроме одного: что я готов сделать что угодно, уехать куда угодно, лишь бы не расставаться со своими деньгами.Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986The wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's Sons
Yet, as the moments passed, I found myself - not without a certain satisfaction - growing more and more inwardly hostile to my friend.Я все больше и больше, с некоторым удовольствием, разжигал в себе чувство тихой ненависти к своему другу.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
'I found myself at the front two weeks before Chernyaev's army was routed.Я попал на фронт за две недели до разгрома армии Черняева.Акунин, Борис / Турецкий ГамбитAkunin, Boris / Turkish GambitTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translationТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис Акунин
I found myself alone in the room.В комнате я уже был один.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
The little room in which I found myself was of the smallest possible dimensions, but extremely neat and clean.Комнатка, в которой я находился, была очень невелика и чрезвычайно опрятно убрана.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
Also, I found myself involuntarily desiring to imitate him.И мне невольно захотелось подражать ему.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
я нашел себя (в чем то)
Перевод добавил Alex Pegasin