Примеры из текстов
But you won't be able to stand it, and if you remain alone you'll go out of your mind like me.Но ты выдержать не можешь, и если останешься одна, сойдешь с ума, как и я.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"If I ever go out of my mind, Pestrovo will be the cause of it," I thought."Если я когда-нибудь сойду с ума, то виновато будет Пестрово, - подумал я.Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
His father will go out of his mind or hang himself.А отец с ума сойдет или повесится.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Well, good-bye! I am so worried I feel I shall go out of my mind.Ну до свиданья, я очень потрясена и наверно с ума схожу.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I must escape from here, I must escape today, or I shall go out of my mind!"Бежать отсюда, бежать сегодня же, иначе я сойду с ума!"Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literatureThe teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Учитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
It's a valuable one; DO break it. Mamma values it, and she'll go out of her mind--it was a present. She'll cry before everyone, you'll see!Она дорого стоит; пожалуста, разбейте; она дареная, мамаша с ума сойдет и при всех заплачет, - так она ей дорога.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
'I think I should go out of my mind, Sophronia, with vexation and shyness and detestation, if anybody did.- Если б кто-нибудь осмелился так со мной говорить, Софрония, мне кажется, я сошла бы с ума от досады, стыда и ненависти.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
Don't leave her at all; I left her in a state of anxiety, that she is not fit to bear; she will die or go out of her mind.Не отходи от нее все время; я оставил ее в тревоге, которую она вряд ли перенесет: она или умрет, или сойдет с ума.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"No, he'll go out of his mind if I show him the letter in which his daughter writes to a lawyer about certifying him insane!" I cried with heat.- Нет, он сойдет с ума, если я ему покажу письмо дочери, в котором та советуется с адвокатом о том, как объявить отца сумасшедшим! - воскликнул я с жаром.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
You know he will simply go out of his mind if Ilusha dies.Ты знаешь, он просто с ума сойдет, коль умрет Илюша.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"If I were forced to confine myself to an intellectual life I believe I should go out of my mind.- Если бы меня заставили довольствоваться одного только умственной жизнью, то я бы, кажется, с ума сошел.Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The partyThe partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Yes, he is suspicious and morbid, and but for me he would have gone out of his mind; and if he gives me up, he will go out of his mind, or shoot himself. I believe he has realized that and knows it," Liza added dreamily as though to herself.Да, он мнительный и болезненный и без меня с ума бы сошел; и если меня оставит, то сойдет с ума или застрелится; кажется, он это понял и знает, - прибавила Лиза как бы про себя и задумчиво.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
But it is only the thin, fair people who go out of their minds in Russia.Но ведь сходят у нас с ума только жиденькие и белокуренькие.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
I have been told that consumptives sometimes do go out of their minds for a while in the last stages of the malady.Мне сказали утвердительно, что чахоточные в последней степени иногда сходят с ума на время.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"And do you know, Alexey Fyodorovitch, how people do go out of their minds?" Ivan asked in a a voice suddenly quiet, without a trace of irritation, with a note of the simplest curiosity.-- А ты знаешь, Алексей Федорович, как сходят с ума? -- спросил Иван совсем вдруг тихим, совсем уже не раздражительным голосом, в котором внезапно послышалось самое простодушное любопытство.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
выскочить из памяти, быть забытым
Перевод добавил ` ALЗолото en-ru - 2.
выйти из себя
Перевод добавил Василиса Беляева