A risky place to hide anything of value, for any fool should know what could happen to an island.
Как будто неизвестно, что случается с такими островами.
Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Mrs. Sohlberg, he reflected shrewdly, had a kind of fool for a husband.
Муж у миссис Сольберг — какой-то шут гороховый, хладнокровно продолжал рассуждать Каупервуд.
Dreiser, Theodore / The Titan Драйзер, Теодор / Титан
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
"And what a fool I have made of myself before them!
— И каким дураком я выставил себя сам перед ними!
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground Достоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
I should know that you wouldn't harm me, and I... I... I'm a fool ," he finished weakly.
Я же должен был понимать, что ты мне зла не желаешь, и я... я... полный болван, - слабым голосом договорил он.
Jordan, Robert / The Fires of Heaven Джордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
“Yes, and a fool as well.”
- Ну, равно и дураком.
Dostoevsky, Fyodor / The possessed Достоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
He went to work, but he was so twitchy that he ruined the batch, called his patient garcon a fool , and after this injustice sent him out for a pint of whisky.
Он пошел работать, но был так взвинчен, что испортил целую партию вакцины, обозвал своего терпеливого гарсона дураком и после такой несправедливости послал его за пинтой виски.
Lewis, Sinclair / Arrowsmith Льюис, Синклер / Эрроусмит
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
"Ah, Varvara Pavlovna," Lavretsky broke in, "you are a clever woman, but I too am not a fool ; I know that you don't want forgiveness in the least.
- Эх, Варвара Павловна, - перебил ее Лаврецкий, - вы умная женщина, да ведь и я не дурак; я знаю, что этого вам совсем не нужно.
Turgenev, I.S. / A House of Gentlefolk Тургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
"Yes, I am in love with her, and I love her more than all the rest of you put together, but she's a senseless little fool all the same."
- И влюблена, и больше, чем вас всех, люблю, вместе взятых, а все-таки она - дура бессмысленная!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
He warned himself, "Don't be a fool now!
Предостерегал самого себя: «Не валяй дурака!
Lewis, Sinclair / Arrowsmith Льюис, Синклер / Эрроусмит
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
"But do you know, little fool , do you know, mad..."
«Да ты знаешь ли, дура, ты знаешь ли, сума… сумасшедшая…»
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2 Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Being fool'd , by fool 'ry thrive.
Живи, Пароль, обманутый, - обманом!
Shakespeare, William / Alls Wel that ends Well Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
And to this day I can't understand such a degree of simplicity in a man who was apparently no fool , and who was a "business man," as Vassin had said of him!
И вот до сих пор не могу понять, каким образом до такой степени может доходить наивность иного человека, по-видимому не глупого и "делового", как определил его Васин?
Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
'Your precious Primate Annias made a fool of himself.
— Ваш драгоценный Энниас выставил себя полным дураком.
Eddings, David / Diamond Throne Эддингс, Дэвид / Алмазный трон
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Diamond Throne
Eddings, David
"lam concentrating, you fool girl!"
- Я сосредоточена, ты, глупая девчонка!
Jordan, Robert / The Fires of Heaven Джордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Well, if there was some new use for the stuff and good money to be made, a man would be a fool ...
Да, конечно, но если выяснилось, что порошок можно выгодно использовать в другом деле надо быть дураком...
Zelazny, Roger / The Guns of Avalon Желязны, Роджер / Ружья Авалона
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation