about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

The stranger hunched down in one of the two easy-chairs and began to comb his scalp with his fingers for scurf.
Незнакомец сгорбился в кресле и стал пальцами выскребывать из головы перхоть.
Greene, Henry Graham / The Ministry of FearГрин, Генри Грэм / Ведомство страха
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
Back in his room he headed straight for the bar, poured himself some gin, and drank it down in one gulp, like medicine.
У себя в номере он сразу полез в бар, налил джину и выпил залпом, как лекарство.
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебеди
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
He came up to the table and sat down in one of the wicker chairs.
Он подошел к моему столику и сел против меня в плетеное кресло.
Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesХемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
'Mine, perhaps you recollect,' said Traddles, with a serious look, 'lives down in Devonshire — one of ten. Consequently, I am not so much engaged as you — in that sense.'
– Моя… может быть, вы припоминаете… она живет в Девоншире… их, знаете ли, десять… стало быть, я в этом смысле не так занят, как вы, – серьезно сказал Трэдлс.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Judging by that pipe, we've gone down one centimeter in twenty-four hours.
Судя по этой трубе, мы за двадцать четыре часа погрузились на один сантиметр.
Clarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustКларк, Артур Чарльз / Лунная пыль
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Move down one topic in the table of contents, index, or search results list.
Переход на следующий раздел в оглавлении, предметном указателе или списке результатов поиска
ABBYY PDF Transformer 2.0ABBYY PDF Transformer 2.0
BYY PDF Transformer 2.0
ABBYY PDF Transformer 2.
© 2006 ABBYY
BYY PDF Transformer 2.0
ABBYY PDF Transformer 2.
© 2006 ABBYY
It was one day down in Arklow, a cold bitter day, not long before the chief died.
— Это было как-то в Арклоу в холодный, пасмурный день, незадолго до того, как умер наш вождь.
Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юности
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
And you hear the people who are alive, crying, and working, and calling to one another down in the close dark streets, and you seem to pity them so!
Слышишь, как живые плачут, трудятся, окликают друг друга там, внизу, на темных, узких улицах, и жалеешь их от всего сердца.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
The Visitor downed the scotch in one fluid motion.
— Посетитель одним глотком осушил рюмку.
De la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyДе ла Круз, Мелисса / Наследие ван Аленов
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
The spiral needle, settled down with one part in a screw flute of a roller, is densely nestled on a demountable plate of a motionless gripping jaw.
Спиральная игла, располагающаяся одной стороной в винтовой канавке ролика, плотно прижимается к съемной пластине неподвижной губки.
That person had said that if the anecdotes, etc., were carefully pruned down about one half, in order to eliminate the sectional and class prejudice with which the book was dyed from end to end, he might consider its publication.
Издатель заявил, что если "Анекдоты и пр." тщательно сократить, почти на половину исключить партийные и классовые предрассудки, которыми окрашена книга от начала до конца, то он согласился бы издать ее.
O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство Харгрэвса
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
Unless that pale-skinned punk with the wild black hair sitting a few benches down was one of them in a new disguise.
Если только подросток с бледной кожей и копной черных вьющихся волос, сидящий на некотором отдалении от них, не был новым воплощением одной из них.
De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небеса
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Had Gene been wearing gauntlets, he would have thrown one or two down, but in this neck of the woods the accepted way of calling a guy out was to rip down his tent.
Если бы на руках у Джина были перчатки, он не преминул бы ими воспользоваться, но в этой глухомани общепринятым способом вызвать противника на дуэль было снести его палатку.
DeChancie, John / Castle KidnappedДе Ченси, Джон / Замок похищенный
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    выпить/выпей залпом (алкоголь)

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    0