Примеры из текстов
Fourteen rooms done out in light tones, including two-room luxes with fireplaces and Jacuzzis; some of the bathrooms have windows.14 номеров в светлых тонах, в том числе двухкомнатные люксы с каминами и джакузи; в некоторых ванных комнатах есть окна.
'We got all that done out in the shed, right?'С этим разобрались в гараже, так?King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
Be certain it is done out of doors, however."Только уж, будь добр, устраивай этот фейерверк вне дома.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
Let the whole world look over here at the fireworks” - he waggled his fingers in the air - “while the real damage is done out of sight. ”– Да это же ясно: чтобы привлечь внимание всего мира к фейерверку в Прадхо-Бее, в то время как они вершат свои черные делишки где-то в другом месте.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
"You would have won on Old Harry if I hadn't done you out of it by doing a perfect second round."— Ну да, ты бы победил на Старом Гарри, если бы я не обошел тебя на втором круге.Tey, Josephine / Brat FarrarТэй, Джозефина / МистификацияМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Brat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. Latham
"I done it out of pity for him — because he hadn't any aunt."— Мне его жалко стало, ведь у него нет тети.Twain, Mark / The Adventures of Tom SawyerТвен, Марк / Приключения Тома СойераПриключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960The Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
She would have done it out of the ingrained curiosity which had perhaps been her dominating characteristic-something so strong not even the brain tumor had been able to kill it.Она сделала бы это из любознательности, бывшей, возможно, одной из доминирующих черт ее характера — настолько сильной, что даже опухоль мозга не была в состоянии убить ее.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
He had done this out of amiability, fully convinced that he was agreeably nattering the young man's vanity by letting him read the great work beforehand.Сделал это из любезности, вполне уверенный, что приятно польстит самолюбию человека, дав ему узнать великую вещь заранее.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
What would that book have been doing out at four in the afternoon?Что делали тетради за дверью кабинета в четыре часа дня?Zahn, Timothy / A Coming Of AgeЗан, Тимоти / Планета по имени ТигрисПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007A Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy Zahn
“What the hell were you doing out there, anyway?— И что вы там забыли?Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009Touching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
'What are you doing out of your studio at this hour?' said Dick, as one who was entitled to ask.— Что ты здесь делаешь в это время? — спросил Дик тоном человека, который имел право на подобный вопрос.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
What are you doing out here?А ты что здесь делаешь?Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмыПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle MeadShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
"The smaller the number of people who know what I'm doing out here, the better my chances of convincing everyone that it should be kept secret, at least for now."– Чем меньше людей знает, чем я здесь занимаюсь, тем больше у меня шансов убедить их держать это в секрете, по крайней мере на данное время.Zahn, Timothy / A Coming Of AgeЗан, Тимоти / Планета по имени ТигрисПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007A Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy Zahn
"What was you doin' out at that hour?— И что ты делал во дворе в такой час?Koontz, Dean Ray / Brother OddКунц, Дин / Брат ТомасБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean KoontzBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean Koontz
I still wonder what they're doing out here.'Непонятно, о чем они думают.Eddings, David / The Ruby KnightЭддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьРубиновый рыцарьЭддингс, ДэвидThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David Eddings
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
преведен в порядок, отделан
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru
Словосочетания
do out of share
обделять