без примеровНайдено в 1 словаре
Англо-русский словарь. (Американский вариант)- Содержит 50 949 слов и выражений. Отражен американский вариант разговорного английского языка (особенностей произношения, грамматики и правописания), часто употребляемый в различных сферах жизни и деятельности современного человека.
- Содержит 50 949 слов и выражений. Отражен американский вариант разговорного английского языка (особенностей произношения, грамматики и правописания), часто употребляемый в различных сферах жизни и деятельности современного человека.
don't mention it
не за что; не стоит благодарности
Примеры из текстов
'As for my part in the same,' said Mr Tigg, 'don't mention it.– О моем участии в ней, – сказал мистер Тигг, – не стоит и говорить.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
And don't mention it to anyone else unless you find that they've had adventures of the same sort themselves.И не рассказывайте никому, пока не убедитесь, что у тех, с кем вы беседуете, были такие же приключения.Lewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeЛьюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафЛев, колдунья и платяной шкафЛьюис, Клайв С.© Перевод Г. Островская, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Lion, the Witch and the WardrobeLewis, Clive S.© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
But don't mention it.'Но, пожалуйста, никому не говорите об этом.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
"Don't mention it, don't mention it," Porfiry replied, almost gleefully.- Ничего-с, ничего-с...- почти радостно подхватил Порфирий.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Don't mention it.— Не стоит благодарности.Cast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedКаст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009BetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
"Don't mention it," said Mr. Lewisham, secretly impressed by the etiquette.— Не стоит говорить об этом, — сказал мистер Люишем, в душе потрясенный «этикетом».Wells, Herbert George / Love and Mr. LewishamУэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Love and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes Company
"Don't mention it," said Samsonov, inclining his head.— Ничего-с, — склонил голову Самсонов.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Don't mention it, John," the senior partner said grandly.— Не стоит благодарности, Джон, — величественно ответил коммерсант.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
"Don't mention it, Jerry.За все!— Бросьте, Джерри!Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / БэббитБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959BabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen Classics
"Don't mention it."– Не стоит благодарности.Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебяБез ума от тебяКрузи, ДженниферCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer Crusie
"Oh, that's all right. Don't mention it," replied Sondra archly with a kind of sticky sweetness in her voice. Her original impression of him as she now felt, had been by no means so vivid.- Ах, это все равно, не стоит об этом говорить, - кокетливо и томно ответила Сондра (она находила теперь, что плохо рассмотрела Клайда в первый раз).Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
'Don't mention it,' answered Fledgeby.- Не стоит благодарности, - отвечал Фледжби.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
"'Don't mention it,' says I. 'Anything to oblige the ladies.'"-- Пустяки,-- сказал я,-- не стоит и говорить об этом: я делаю все, чтобы угодить дамам".O.Henry / New York by Campfire LightГенри, О. / Нью-Йорк при свете костраНью-Йорк при свете костраГенри, О.New York by Campfire LightO.Henry
"Don't mention it; it doesn't matter.— Помилуйте, ничего-с.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"And you didn't mention it before?" Jonah demanded, stretching out his hand.— И ты ничего не сказал? — возмутился Иона. Он протянул руку.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
Добавить в мой словарь
don't mention it
не за что; не сто́ит благода́рности
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Не стоит благодарности.
Перевод добавил Дмитрий Куракин - 2.
Дословно: Не упоминай это.
Как ответ на слова благодарности: Без проблем! Пожалуйста!
Перевод добавил Mariia M.Серебро en-ru - 3.
Не стоит благодарности
Перевод добавил foreforever1 foreforever1Бронза ru-en