Примеры из текстов
Judges, small magistrates, officers large and small, the shrievalty, the water office, the tax office, all were to come within its purview.Судьи, судейские чиновники, шерифы, крупные и мелкие должностные лица, налоговый аппарат, городской водопровод — все должно было попасть к ней в лапы.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
The FFM met several settlers who had come within the last two years.Члены Миссии по установлению фактов встречались с несколькими поселенцами, которые прибыли туда за последние два года.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.07.2010
Aperson skilled in the art will easily find possibilities for other embodiments of the invention which no, doubt, come within the scope of the Applicant's claims as presented hereinbelow.Специалист в данной области техники без труда найдет возможности иных воплощений изобретения, безусловно, подпадающих под притязания Заявителя, отраженные в формуле изобретения, приводимой ниже.http://www.patentlens.net/ 12/17/2011http://www.patentlens.net/ 12/17/2011
I tell you, coz, that no man can come within seventeen feet of me without catching a spark.Говорю тебе, кто бы ни приблизился ко мне на расстояние семнадцати шагов, в него попадет искра.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
Does it come within our purview either?Или и к нашей компетенции это не относится?Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Sussex VampireКонан Дойль, Артур / Вампир в СуссексеВампир в СуссексеКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод Н. ДехтеревойThe Adventure of the Sussex VampireConan Doyle, Arthur
He who wears one of its mates will experience the same feeling; it is caused by an electrical action that takes place the moment two of these gems cut from the same mother stone come within the radius of each other’s power.Тот, кто носит подобное кольцо, испытывает подобное же ощущение. Это пульсирование вызвано разряжением электричества, которое происходит в камнях, вырезанных из одного куска, когда они попадают в сферу взаимного влияния.Burroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsБерроуз, Эдгар / Владыка МарсаВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991The Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
In the narrows they may hold back the enemy and come within the caves.Может быть, там, в теснине, они задержат врага и проберутся к пещерам.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
As soon as they were come within easy speech, they let down their sail and lay quiet.Приблизившись настолько, чтобы переговариваться со мной, не повышая голоса, они убрали парус и легли в дрейф.Stevenson, Robert Louis / KidnappedСтивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967KidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan Company
Nay; but come within, and I will show you doors to the pathways within the walls of this keep, and tell you of their twists and turnings.Нет, идем, я покажу тебе двери, ведущие к тайным ходам внутри стен этого замка, расскажу тебе о всех их изгибах и поворотах.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
Really, prince, do you think we are such fools as not to be aware that this matter does not come within the law, and that legally we cannot claim a rouble from you?Да неужели же, князь, вы почитаете нас до такой уже степени дураками, что мы и сами не понимаем до какой степени наше дело не юридическое, и что если разбирать юридически, то мы и одного целкового с вас не имеем права потребовать по закону?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Specialists in this field will easily find various modifications and improvements of the proposed invention that also come within its scope reflected in the claim of the invention.Специалисты в данной области без затруднений смогут найти различные изменения и усовершенствования предложенного изобретения, которые тоже подпадают под его объем, отраженный в формуле изобретения.http://www.patentlens.net/ 11/22/2011http://www.patentlens.net/ 11/22/2011
He directed that those who had already beheld me should return home, and not presume to come within fifty yards of my house, without license from the court; whereby the secretaries of state got considerable fees.Он повелел тем, кто меня уже видел, возвратиться домой и не приближаться к моему помещению ближе чем на пятьдесят ярдов без особенного на то разрешения двора, что принесло министрам большой доход.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
When I reflect that every night he's dishing them up and I'm not there, I come within a very little of breaking down.Представлю, что он по-прежнему ежедневно творит чудеса, а меня там нет, и готов разрыдаться.Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingВудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!На помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999Jeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
“Personally I am in agreement with Dr. Armstrong, and football does not come within my horizon.— Но лично я разделяю мнение доктора. Мне тоже нет никакого дела до регби.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Missing Three-quarterКонан Дойль, Артур / Пропавший регбистПропавший регбистКонан Дойль, Артур© "Слог", 1993© перевод Ю. ЛевченкоThe Adventure of the Missing Three-quarterConan Doyle, Arthur
Litvinov conducted the two travelers to the room taken for them, promised to come back within an hour, and went to his own room.Литвинов проводил обеих путешественниц в удержанный для них нумер, обещал зайти через час и вернулся в свою комнату.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
попадать/укладываться/находиться в
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru
Словосочетания
to come within the purview of law
подпадать под действие закона
to come within the jurisdiction
подпадать под юрисдикцию
come within the purview of
подпадать под действие
matter coming within smb's competence
вопрос, входящий в чью-л компетенцию
coming within the purview
подпадающий под действие