Примеры из текстов
So let her lie close to us--close to you and me.Так пусть уж она теперь тут лежит подле нас, подле меня и тебя...Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Especially if she sees that I am close to you, when she can't be.”В особенности же, когда она увидит, что вы приблизили меня в то время, как она от себя меня удалила.Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
Bend your right leg back, bring your left foot close to you, lean on the floor with your left hand, and tilt your head so that your right ear approaches your right shoulder.Согните правую ногу назад, левую поместите перед собой, опирайтесь на пол левой ногой и наклоните голову таким образом, чтобы правое ухо приблизилось к плечу.Feldenkrais, Moshe / Awareness through movementФельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеОсознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000Awareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
I feel very close to you now, both as a craftsman, and as a man.Чувствую духовную близость к тебе как к мастеру и человеку.Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
To make your Quarry feel close to you, use the exact words he or she does.Для того чтобы ваша Добыча почувствовала себя ближе к вам, используйте в точности те же самые слова, которые употребляет он или она.Lowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouЛаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформлениеHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil Lowndes
The feeders came close to you, and the dog appeared?"Пожиратели приблизились к тебе, и собака появилась?Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
"I don't know how to be close to you," he admitted.– Я ведь не знаю, что такое близость, как духовная, так и физическая.Meyer, Stephenie / TwilightМайер, Стефани / СумеркиСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005TwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie Meyer
I was holding you and kissing you, nestling close to you. I was cold, and the snow glistened....Обнимала-целовала тебя, прижималась к тебе, холодно будто мне, а снег-то блестит...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Close to you," murmured Mitya, kissing her dress, her bosom, her hands.— Подле, — бормотал Митя, целуя ее платье, грудь, руки.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Being so close to, you know, the barn.— Что вы так близко, ну, вы же понимаете, о чем я.Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоилсяКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990Rabbit At RestUpdike, John© 1990 by John Updike
“Then I’m close to believing you.”– Тогда я тебе почти поверил.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
The object on which you focus in the composition Contrary to expectation, it's not the thing closest to you.объект, на котором основана композиция: вопреки ожиданию, это не предмет на переднем плане.Story, Derrick / Digital Photography Hacks™Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаЦифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаСтори, Деррик© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005Digital Photography Hacks™Story, Derrick© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Discuss your decision with those closest to you so they know your wishes should the time ever come.Обсудите это решение с близкими, чтобы в нужный момент они были в курсе вашего волеизъявления.© NHS Blood and Transplanthttp://organdonation.nhs.uk/ukt/default.jsp 12/21/2011© NHS Blood and Transplanthttp://organdonation.nhs.uk/ukt/default.jsp 12/21/2011
"He was part of what's bad about the world, but a part that happened to be closer to you than most." Ross stroked her damp hair.— Он был частью самого плохого в мире, но случилось так, что эта часть оказалась ближе всех к тебе, — Росс провел рукой по ее влажным волосам.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
It's probably the closest to what you're after."Она ближе всего к тому, что тебе нужно.Murakami, Haruki / South of the border, West of the SunМураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004South of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki Murakami
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
***
Перевод добавил Alexander АkimovЗолото en-ru - 2.
рядом с тобой
Перевод добавила Tatiana GerasimenkoЗолото en-ru - 3.
Быть близким к тебе (по духу, взглядам)
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru - 4.
близко к тебе
Перевод добавил Igor YurchenkoЗолото en-ru