без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
catch in
фраз. гл. затянуть (поясом)
Примеры из текстов
'I remember exactly how her voice sounded. It was pitched fairly low but with a catch in it and stupid as it may sound I had the impression that it echoed across the street and reverberated from the dirty yellow wall.Я отчетливо помню, как прозвучал ее голос, низкий довольно-таки, но со срывами, и, как это ни глупо, показалось, что эхо ударило в переулке и отразилось от желтой грязной стены.Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990The Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translation
This picture, Angela told me, with a catch in her throat, had been taken in Hyannis just about three hours before the old man died.Эта фотография, дрогнувшим голосом объяснила мне Анджела, была сделана в Хайяннисе за три часа до смерти старика.Vonnegut, Kurt / Cat's CradleВоннегут, Курт / Колыбель для кошкиКолыбель для кошкиВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978Cat's CradleVonnegut, Kurt© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Now, was there ever a case where a middle-aged woman, wearing a shawl, boarded a Harlem train without there being a fringe on the shawl to catch in the gate and delay the passengers behind her?Ну, могло ли бы когда-нибудь случиться, чтобы женщина средних лет, носящая шаль, влезала в Гарлемский поезд без того, чтобы на шали была бахрома, которая зацепляется в двери и задерживает пассажиров, идущих за ней?O.Henry / The SleuthsГенри, О. / СыщикиСыщикиГенри, О.The SleuthsO.Henry
" He stopped short with a catch in his throat.-- Он вдруг остановился и как бы задохся.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
But before—no, it would be preposterous, because life is longing, and longing is life—it cannot go against itself, that is the cursed catch in the game.Но до этого нелепо, ибо жизнь — это желание, а желание — жизнь, и не может она восстать на самое себя, в том-то и состоит проклятая карусель, роковой круг.Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
He stopped short with a catch in his breath.Он остановился: у него пресеклось дыхание.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
At last Sue said hesitantly, with the faintest catch in her voice, "Do you think… do you think you could contact her?"Ее нарушила Сью, которая неуверенно сказала чуть подрагивающим голосом: – А как по-твоему… Смогла бы ты сама вступить с ней в контакт?Smith, Lisa Jane / Dark ReunionСмит, Лиза Джейн / Темный альянсТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
But though they had brought wood and kindlings by the advice of Boromir, it passed the skill of Elf or even Dwarf to strike a flame that would hold amid the swirling wind or catch in the wet fuel.У Хранителей были и дрова и растопка (они последовали совету Боромира), но ни эльф, ни гном - уж на что мастера - не сумели высечь такую искру, которая зажгла бы отсыревший хворост.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
Harrison decides, and ducks down to sit beside Ruth, with a little catch in the movement that betrays the old limp from his football injury.Гаррисон принимает решение и ныряет на место рядом с Рут; движения его, чуть-чуть замедленные, выдают хромоту от старой футбольной травмы.Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, бегиКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990Rabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine Books
There was a catch in her breath.Дух пересекло, и в груди стеснилось.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Roger felt something catch in his throat.У Роджера перехватило дыхание.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
Jezal felt a catch in his throat.Джезаль почувствовал, как у него сжалось горло.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
The significant recorded decrease in commercial catch in this species has been blamed on over fishing during the 1970-1980s.Зарегистрированное значительное снижение промыслового вылова этого вида обусловлено чрезмерным промыслом в течение 70-х и 80-х годов прошлого века.© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 15.10.2011© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 15.10.2011
Bert dropped the rope, and ran forward to catch it in a new place.Берт отпустил канат и бросился вперед, чтобы ухватиться за него в другом месте, и уцепился за край корзины.Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухеВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
They'll catch Montag in the next five minutes!"Не пройдет и пяти минут, как они поймают Монтэга!Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
Добавить в мой словарь
catch in
затянутьПримеры
Catch in the waistline very lightly so that it doesn't show. — Чуть-чуть затяни талию, чтобы не было видно.
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
регистрировать (данные статистики); улов (рыбы); подцепить (болезнь); to play catch in - играть в догонялки.
Перевод добавил Mike UfaЗолото en-ru - 2.
затянуть
Перевод добавила Ирина Байкова
Словосочетания
catch in the act
засекать
to catch in a crime
изобличать в совершении преступления
to catch in a lie
изобличать во лжи
catch in the act
накрывать
to catch in flagrant delict
поймать на месте преступления
to catch in flagrant delict
поймать на с поличным
to catch in a word
поймать на слове
catch in the act
прищучивать
to catch in a deception
уличать во лжи
catch in / up
ушивать
free knee circle backward to catch in hang on HB
оборот назад на подколенках с перехватом в вис на в.ж.
hock swing backward to catch in hang on HB
оборот назад на подколенках с перехватом в вис на в.ж.
catch in flagrante
поймать с поличным
catch in flagrante, catch in the act
поймать в момент совершения преступления
catch in flagrante, catch in the act
поймать с поличным