Once I had to go get him because he'd been fightin, and hit some other little boy on the side of the head so hard he made his ear bleed .
Однажды мне даже пришлось идти из-за него в школу, потому что он так сильно ударил какого-то малыша по голове, что у того из уха потекла кровь.
King, Stephen / Dolores Claiborne Кинг, Стивен / Долорес Клэйборн
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
"Then you'll probably bleed to death," Garion said in a heartless tone.
– Тогда истечешь кровью и умрешь, – хладнокровно пообещал Гарион.
Eddings, David / Pawn of Prophecy Эддингс, Дэвид / Обретение чуда
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Pawn of Prophecy
Eddings, David
Tell him that if he could know how my heart trembled in the balance that day, and what a very little would have turned the scale, his own would bleed with pity for me.'
Скажите ему, что если б он знал, как колебалось мое сердце, словно на весах, в тот день, и как немного нужно было, чтобы правда перевесила, – его собственное сердце облилось бы кровью от жалости ко мне.
Dickens, Charles / Martin Chuzzlewit Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
How could a man bleed so much and still live?
Разве может человек так истекать кровью и все еще жить?
Mitchell, Margaret / Gone with the wind Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
When you cut him, he’ll bleed bad.
Если вы разрежете противника, он будет истекать кровью.
Hunter, Stephen / The 47th samurai Хантер, Стивен / 47-й самурай
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
The 47th samurai
Hunter, Stephen
It occurred to me that such a deep wound ought to bleed copiously, and the realization sent a thrill of nausea to my stomach.
Такая глубокая рана должна была бы обильно кровоточить. От этой мысли к горлу у меня подступила тошнота.
Kostova, Elisabeth / The Historian Костова, Элизабет / Историк
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
To some residents it seemed that each day the scab was ripped again, so that the wound could bleed afresh.
Для многих жителей города как будто снова и снова сдиралась корка с едва зажившей болезненной раны.
King, Stephen / Carrie Кинг, Стивен / Кэрри
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
"And yet she was so well spoken," said the girl, looking at me with wide open eyes, "that it made a person's heart bleed .
А ведь говорила она так хорошо, – продолжала девушка, глядя на меня широко открытыми глазами, – послушать, так прямо сердце кровью обливалось.
Dickens, Charles / Bleak House Диккенс, Чарльз / Холодный дом
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
“Don’t bleed on me.”
— Отвяжитесь вы от меня.
Updike, John / Rabbit, Run Апдайк, Джон / Кролик, беги
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
I could bleed him again, I suppose, but we have taken a great deal of blood already, and it seems to do no good.
Можно еще раз отворить ему кровь, но мы уже выпустили много крови, а пользы это словно бы не принесло.
Steinbeck, John / Cup of Gold Стейнбек, Джон / Золотая чаша
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
He starts to jump up and down on the spot, and I can see that his nose has started to bleed again.
– Он даже начинает подпрыгивать на месте, и я замечаю, что у него из носа капает кровь.
Laurie, Hugh / The Gun Seller Лори, Хью / Торговец пушками
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
The Gun Seller
Laurie, Hugh
In control group after removal of a gauze bandage wound did not bleed , wound fundus contained small amount of wound effluent (coagulable lymph), and was faintly pink with gray scurf.
В контрольной группе после снятия марлевой повязки рана не кровоточила, дно раны с небольшим количеством экссудата, бледно розового цвета и участками сероватого налета.
"Better bleed him then."
-- Так уж отворите лучше кровь!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Alyosha's finger had been badly bitten to the bone, close to the nail; it began to bleed .
Палец был больно прокушен, у самого ногтя, глубоко, до кости; полилась кровь.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
And besides, she really did look concerned when she thought I might be gonna faint, although that coulda been because she was afraid I'd go down on my nose n bleed all over her kitchen floor, which I'd waxed just the day before.
К тому же Вера действительно выглядела озабоченной, когда подумала, что я падаю в обморок, хотя, возможно, она просто испугалась, что я при падении разобью нос и запачкаю кровью пол ее кухни, который я же и выдраила всего день назад.
King, Stephen / Dolores Claiborne Кинг, Стивен / Долорес Клэйборн
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993